التسجيل تعليمات
ar ···
الترجمة Context التصريف مرادفات
نضم Reverso
الإعلان
الإعلان
الإعلان
قد يتضمن بحثُك أمثلة تحتوي على تعبيرات سوقي
قد يتضمن بحثُك أمثلة تحتوي على تعبيرات عامية

الترجمة "بمثابة حافز" في الفرنسية

inciter
servir de catalyseur
comme un catalyseur
a donné une impulsion
ومجرد وجود هذا الحكم ينبغي أن يكون بمثابة حافز قوي للسلطات القضائية المحلية لمعالجة القضية وفقا للمعايير الدولية المقبولة.
La seule existence d'une telle disposition devrait inciter vigoureusement les autorités judiciaires nationales compétentes à juger l'affaire conformément aux normes internationalement acceptées.
ومن المتوقع أيضا أن يكون بدء نفاذ المعاهدة بمثابة حافز للبدء في مزيد من المفاوضات بشأن تخفيض الأسلحة الاستراتيجية.
L'entrée en vigueur du Traité devrait aussi inciter à entamer des négociations sur une réduction des armements stratégiques.
وتشاطر ماليزيا الرأي الذي يفيد بأن الفكرة من وضع خطة العمل الإقليمية هي أن تكون بمثابة حافز من أجل التقدم لوضع اتفاقية للرابطة تتعلق بالاتجار بالأشخاص.
La Malaisie partage le point de vue selon lequel un tel plan devrait servir de catalyseur pour l'élaboration de la Convention de l'ASEAN sur la traite des personnes.
وقد صُمّم ليكون بمثابة حافز وليتولى تنسيق وتعزيز الأنشطة التي تضطلع بها البرامج والكيانات الأخرى المسؤولة مباشرة عن التنفيذ التشغيلي لهذه الأنشطة.
Il avait été conçu pour servir de catalyseur et pour coordonner et faciliter les activités entreprises dans le cadre d'autres programmes et entités directement responsables de la mise en oeuvre opérationnelle de ces activités.
وستكون رسالة القمة بمثابة حافز على تعزيز التنمية في القارة الأفريقية، التي ما زالت ضعيفة المناعة أمام آثار العولمة.
Le message du Sommet agira comme un catalyseur dans la promotion du développement sur le continent africain, qui reste vulnérable aux effets de la mondialisation.
وهذه المناسبة هي بمثابة حافز لهم لكي يصبحوا علماء فضاء في المستقبل.
Une telle activité peut les inciter à embrasser une carrière dans le domaine des sciences spatiales.
كما تزعم شركة البترول الوطنية الكويتية، هنا أيضا، بأن الغرض من التعديل أن يكون بمثابة حافز لتحسين جوانب الكفاءة التشغيلية.
Là aussi, la KNPC affirme que l'ajustement avait pour but d'inciter à l'amélioration de l'efficacité d'exploitation.
ولذلك، فإن أي اتفاق يتم التفاوض بشأنه في امم المتحدة قد يكون في أفضل احوال بمثابة حافز سياسي، يرمي إلى حفز المساعي اخرى المتعلقة بأفريقيا والتي يجري العمل بها بالفعل والتأثير فيها.
Peut-être un accord négocié à l'ONU aurait-il donc pour principale utilité de servir de catalyseur politique, conçu pour simuler et influencer les autres efforts déjà déployés au sujet de l'Afrique.
وترى الجمهورية السلوفاكية أنه ينبغي أن يصبح حظر التجارب النووية "نهاية التاريخ" وإنما على العكس ينبغي أن يكون بمثابة حافز لمزيد من نزع السح النووي.
La République slovaque pense que l'interdiction des essais nucléaires ne devrait pas être un aboutissement, mais au contraire servir de catalyseur pour la poursuite du désarmement nucléaire.
وأضاف قائلاً إن اليابان ترحب باقتراح الأمين العام بشأن البند الموضوعي من جدول الأعمال المؤقت الذي يمكن أن يكون بمثابة حافز لإجراء المزيد من المناقشات.
Le Japon se félicitait de la proposition du Secrétaire général concernant la question de fond de l'ordre du jour provisoire, qui pouvait servir de catalyseur pour des discussions plus poussées.
34 - ومثلما أن ربط المشورة والعلاج المناسبين بالاختبار الطوعي هو بمثابة حافز يمكِِّن من إجراء الاختبار، فتدابير العلاج الإلزامية هي عائق أمام إجرائه.
Tout comme le fait de lier appui et traitement au dépistage volontaire permet d'inciter au dépistage, le traitement obligatoire a un effet de dissuasion.
وأكد العديد من المشاركين على أن تحديد أهداف عالمية للغابات في هذا الصدد قد يكون بمثابة حافز على العمل على جميع المستويات، كما يحفز البلدان على وضع أهدافها الخاصة لتحقيق هذا الالتزام.
Plusieurs participants ont souligné que la définition d'objectifs forestiers mondiaux dans ce domaine pourrait inciter à agir à tous les niveaux et encourager les pays à fixer leurs propres objectifs pour s'acquitter de ces engagements.
ف بد من دعم وتشجيع تلك الدول حتى يكون ذلك الدعم والتشجيع بمثابة حافز لها على استمرار بتلك البرامج، ن تلك البرامج تكفل تطبيق الحد ادنى للمعايير انسانية في مرحلة التنفيذ العقابي بشكل أفضل.
Ces Etats devraient recevoir appui et encouragement afin de les inciter à poursuivre ces programmes, qui garantissent une application plus efficace des règles humanitaires minimales au stade de l'application des peines.
وفي رأينا أن التفاوض بشأن هذه الضمانات في إطار معاهدة عدم الانتشار - لا في إطار أي محفلٍ آخر - سيحقق فائدة كبيرة للأطراف في هذه المعاهدة ويمكن أن يكون بمثابة حافزٍ للأطراف التي لا تزال خارج هذه المعاهدة.
La négociation de telles garanties dans le contexte du TNP - et non dans le cadre de quelque autre instance - apporterait, selon nous, des avantages considérables aux parties au TNP et pourrait inciter les États qui ne sont pas encore parties au Traité à y adhérer.
فنهج الرسم الثابت الذي يرد في النظم التي تحكم العقيدات المتعددة الفلزات يميل إلى أن يكون بمثابة حافز على المطالبة بالحد الأقصى من المساحة المسموح بها.
La formule du droit fixe, qui est appliquée dans le règlement relatif aux nodules, a tendance à inciter les demandeurs à se porter candidats pour l'attribution de la superficie maximale autorisée pour une zone.
ورأوا أن يكون البدل بمثابة حافز للموظف كي يتنقل جغرافيا.
Ils ont estimé que l'indemnité devrait être un moyen d'incitation à la mobilité géographique du personnel.
115 - كان مؤتمر مونتيري بمثابة حافز جديد للمساعدة الإنمائية.
La Conférence de Monterrey a donné un élan nouveau à l'assistance au développement.
وكان اتخاذ القرار بمثابة حافز للمرأة العاملة في حالات النزاع المسلح.
L'adoption de la résolution a donné une impulsion aux femmes travaillant dans des situations de conflit armé.
وينبغي أن تكون العملية بمثابة حافز لتحليل المسائل المعينة التي حددتها الجمعية.
Le Processus devait être le catalyseur de l'analyse de certains de ces sujets par l'Assemblée.
23 - وكانت الرسوم المرتفعة أيضا بمثابة حافز على تهريب الكاكاو إلى غانا وتوغو.
Les droits élevés ont également encouragé la contrebande de cacao vers le Ghana et le Togo.
لم يتم العثور على أي نتائج لهذا المعنى.

النتائج: 109. المطابقة: 109. الزمن المنقضي: 159 ميلّي ثانية.

كلمات متكررة 1-300, 301-600, 601-900, مزيد

عبارات قصيرة متكررة 1-400, 401-800, 801-1200, مزيد

عبارات طويلة متكررة 1-400, 401-800, 801-1200, مزيد

تم تطويره من قِبل Prompsit Language Engineering for Softissimo