التسجيل تعليمات
ar ···
الترجمة Context التصريف مرادفات
نضم Reverso
الإعلان
الإعلان
الإعلان
قد يتضمن بحثُك أمثلة تحتوي على تعبيرات سوقي
قد يتضمن بحثُك أمثلة تحتوي على تعبيرات عامية

الترجمة "بنص" في الفرنسية

disposition
texte lettre
sine lege
libellé
vertu
nulla poena sine lege

اقتراحات

84
ويجوز مد هذا الميعاد أو قصره بنص خاص في القانون.
Ces délais peuvent toutefois être prolongés ou réduits par application d'une disposition spécifique de la loi.
كما أنه ليس مسألة اعتداد بنص قانوني أو بغيره.
Ce n'est pas une affaire de référence à telle ou telle disposition juridique.
ويتضمن التقرير أيضا مواقف الوفود فيما يتعلق بنص هذه المعاهدة.
Ce rapport expose en outre les positions des délégations sur ce texte de traité.
ويرجى موافاة اللجنة بنص القوانين والأنظمة ذات الصلة.
Veuillez fournir au Comité le texte des lois et règlements pertinents.
ومن الضروري أن نقاوم المطالب الحمائية من جانب الذين يعارضون المنافسة وأن نحتفظ بشكل كامل بنص وروح التعددية.
Il est nécessaire de résister aux exigences protectionnistes de ceux qui sont opposés à la concurrence et de préserver pleinement la lettre et l'esprit du multilatéralisme.
وقد التزمت إريتريا بدقة بنص وروح قوانين حقوق الإنسان والقوانين الإنسانية واتبعت بصرامة الإجراءات التي تنظم الترحيل.
L'Érythrée a scrupuleusement respecté la lettre et l'esprit des textes relatifs aux droits de l'homme et au droit humanitaire et a suivi strictement les procédures régissant le rapatriement.
٧٦- لم تقدم خل الجلسات العامة للفريق العامل أي مقترحات رسمية فيما يتعلق بنص الديباجة.
Aucune proposition officielle concernant le texte du préambule n'a été présentée durant les séances plénières du groupe de travail.
ونحن ندرك أن بعض الوفود تزال تقي صعوبات فيما يتعلق بنص المعاهدة هذا.
Nous comprenons que certaines délégations éprouvent encore des difficultés avec ce texte.
أتشرف بأن أوافيكم طي هذا بنص "إعن أثينا" المعنون "تراث الحضارات القديمة: آثاره على العالم الحديث".
J'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint le texte de la Déclaration d'Athènes, intitulée «L'héritage des civilisations anciennes : ses incidences pour le monde moderne».
14- رفضت حكومة توغو تقرير منظمة العفو الدولية واصفة إياه بنص "مليء بالتلفيق الفاحش والخداع والشهادات المزيفة".
Le Gouvernement togolais a rejeté le rapport d'Amnesty International, le qualifiant de texte «qui foisonne de montages grossiers, de trucages et de faux témoignages».
وذكر أن البلد المضيف يتمسك بنص الاتفاق بصورة حرفية للغاية ويعتمد تفسيرا ضيقا بصورة مفرطة.
Le pays hôte s'en tenait exclusivement à la lettre de cet accord et en adoptait une interprétation par trop restrictive.
كما أن مفهوم الشعب يرتبط بنص الميثاق على حق الشعب في التنمية.
Le concept de peuple était également lié à la disposition de la Charte concernant le droit des peuples au développement.
وقالت إن رصد عمليات الانتخابات يجري بشكل اعتباطي وينبغي جعله مؤسسياً بنص قانوني يكفل فعاليته واستقلاليته(81).
Ils indiquent que le contrôle des procédures électorales n'a pas été planifié et qu'il doit être institutionnalisé en vertu d'une disposition juridique garantissant l'établissement d'un suivi indépendant effectif.
غير أنه ينبغي للوفد أن يزود اللجنة بنص المادتين 31 و32 من القانون الخاص بالأجانب.
Toutefois, la délégation doit fournir au Comité le texte des sections 31 et 32 de la Loi sur les étrangers.
غير أن وفده سيزود اللجنة بنص التشريع ذي الصلة المتعلق بحقوق وحريات الأجانب في إسبانيا.
Toutefois, sa délégation communiquera au Comité le texte de l'arrêté relatif aux droits et aux libertés des étrangers en Espagne.
وقد زُوِّد أعضاء اللجنة بنص فتوى إدارة الشؤون القانونية.
L'avis du Bureau des affaires juridiques a été communiqué aux membres de la Commission.
نُقل بطلب من أستراليا واستعيض عنه بنص جديد
Déplacée à la demande de l'Australie et remplacée par une nouvelle version
والتقييدات المتفق بشأنها مشمولة بنص الفقرة ٣.
Les limitations dont il a été convenu sont reflétées dans le texte du paragraphe 3.
تستبدل كل المتطابقات من تعبير نمطي بنص الاستبدال
Remplace toutes les parties correspondant à l'expression rationnelle avec le texte de remplacement
وأضاف أن هذا التعديل الثاني مشفوع بنص تفسيري أعده الخبير استشاري.
Cette seconde modification est assortie d'un texte interprétatif établi par l'Expert-consultant.
لم يتم العثور على أي نتائج لهذا المعنى.

النتائج: 816. المطابقة: 816. الزمن المنقضي: 121 دقائق.

كلمات متكررة 1-300, 301-600, 601-900, مزيد

عبارات قصيرة متكررة 1-400, 401-800, 801-1200, مزيد

عبارات طويلة متكررة 1-400, 401-800, 801-1200, مزيد

تم تطويره من قِبل Prompsit Language Engineering for Softissimo