التسجيل تعليمات
ar ···
الترجمة Context التصريف مرادفات
نضم Reverso
الإعلان
الإعلان
الإعلان
قد يتضمن بحثُك أمثلة تحتوي على تعبيرات سوقي
قد يتضمن بحثُك أمثلة تحتوي على تعبيرات عامية

الترجمة "تأييده لتوصيات" في الفرنسية

souscrit aux recommandations
son appui aux recommandations
approuve les recommandations
intervenant appuie les recommandations
وأعرب عن تأييده لتوصيات اللجنة الاستشارية ولكنه يرى أنه يجب القيام بأكثر من ذلك.
Il souscrit aux recommandations du Comité consultatif mais estime qu'il faut faire davantage.
وأعرب عن تأييده لتوصيات اجتماع الخبراء المعني بمصالح المستهلكين والقدرة التنافسية والمنافسة والتنمية، وبخاصة الإشارة إلى حاجة البلدان النامية إلى المساعدة التقنية في هذا المجال.
Il a souscrit aux recommandations de la Réunion d'experts sur les intérêts des consommateurs, la compétitivité, la concurrence et le développement, en particulier concernant les besoins d'assistance technique des pays en développement.
وفي 19 تموز/يوليه، قام الممثل الدائم لجمهورية الكونغو الديمقراطية بزيارة أخرى لرئيس المجلس بغية الإعراب عن تأييده لتوصيات الأمين العام بشأن النشر المبدئي لأفراد الأمم المتحدة العسكريين.
Le 19 juillet, le Représentant permanent de la République démocratique du Congo a de nouveau rendu visite au Président du Conseil pour exprimer son appui aux recommandations du Secrétaire général sur le déploiement préliminaire de personnel militaire des Nations Unies.
19 - وذكر في ختام كلمته أن وفده يكرر تأكيد تأييده لتوصيات الخبير المستقل، ولا سيما التوصية المتعلقة بإنشاء محكمة جنائية دولية خاصة أو غرف جنائية مشتركة.
Pour terminer, la délégation de l'orateur réitère son appui aux recommandations de l'expert indépendant, en particulier celles concernant l'établissement d'un tribunal pénal international spécial ou de chambres pénales mixtes.
55 - وأعرب عن قلق وفده إزاء تدهور الحالة المالية للعديد من المؤسسات، وكذلك تأييده لتوصيات اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية، ومفادها أن تلك المؤسسات ينبغي أن تبذل المزيد من الجهود لزيادة إيراداتها وضبط نفقاتها بصورة أفضل.
La délégation coréenne est préoccupée par la détérioration de la situation financière de plusieurs organismes et souscrit aux recommandations du CCQAB selon lesquelles ceux-ci devraient faire davantage d'efforts pour accroître leurs recettes et mieux maîtriser leurs dépenses.
وأعرب عن تأييده لتوصيات لجنة الاشتراكات الخاصة بالسماح لتلك الدول بالتصويت في الجمعية العامة حتى نهاية الدورة الحادية والستين.
M. Afifi appuie la recommandation du Comité des contributions tendant à ce que ces États soient autorisés à voter jusqu'à la fin de la soixante et unième session de l'Assemblée générale.
وأعرب عن تأييده لتوصيات اللجنة الاستشارية الواردة في الفقرتين 61 و 62 من تقريرها والتي مفادها تسوية الميزانية المقترحة بالخصم.
Il souscrit aux recommandations formulées par le Comité consultatif aux paragraphes 61 et 62 de son rapport tendant à un ajustement à la baisse du projet de budget.
وأعرب عن تأييده لتوصيات لجنة الخدمة المدنية الدولية فيما يتعلق بجدول المرتبات اساسية الدنيا وببدت اعالة.
Il approuve les recommandations de la CFPI concernant le barème des traitements de base minima et les indemnités pour charges de famille.
وأعلن تأييده لتوصيات الأمين العام، لا سيما ما يتعلق منها بالحاجة إلى استكشاف وسائل زيادة الموارد المالية المتاحة إلى حدها الأقصى.
Il appuie les recommandations qu'a formulées le Secrétaire général, en particulier en ce qui concerne la nécessité d'étudier les moyens de porter les ressources financières au maximum.
251 - وأعرب بعض الوفود عن تأييده لتوصيات التقييم المستقل الثاني لتقدير الاحتياجات من القدرات ولتعزيز التصدي لفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز على الصعيد القطري.
Certaines délégations ont appuyé les recommandations faites à l'issue de la deuxième évaluation indépendante menée pour estimer les besoins en matière de capacités et renforcer les mesures de lutte contre le VIH/sida au niveau des pays.
فأعرب كلاهما عن تأييده لتوصيات التقرير التي اقترحت في جملة أمور برنامج إنعاش في الفترة الانتقالية على ثلاث مراحل بهدف تحسين الظروف المعيشية والأمنية في المقاطعات، بما في ذلك بالنسبة للسكان العائدين.
Les deux parties ont exprimé leur appui aux recommandations du rapport, qui préconisent notamment la mise en œuvre d'un programme de relèvement en trois phases, destiné à améliorer les conditions de vie et de sécurité dans les districts, particulièrement pour les candidats au retour.
وأعرب بالتالي عن تأييده لتوصيات لجنة الاشتراكات، علاوة على الطلب المقدم من النيجر الذي يرى أن من الجدير التضامن معه.
En conséquence, il appuie les recommandations du Comité des contributions ainsi que la demande présentée par le Niger, envers qui il convient de faire preuve de solidarité.
77 - السيد تورينغتون (غيانا) تكلم باسم مجموعة ريو، فأعرب عن تأييده لتوصيات لجنة البرنامج والتنسيق ورحب بجهودها الرامية لوضع مصالح جميع الدول الأعضاء في الاعتبار.
M. Torrington (Guyana), prenant la parole au nom du Groupe de Rio, approuve les recommandations du Comité du programme et de la coordination et lui sait gré des efforts qu'il a faits pour tenir compte des intérêts de tous les États Membres.
32 - وقال إن الشراكات وتناسق السياسات قد أصبحا من مبادئ التنظيم الهامة في جدول أعمال التنمية الحالي، وأعلن تأييده لتوصيات الأمين العام بشأن هذا الموضوع الواردة في الوثيقة A/58/172.
La cohérence des politiques et les partenariats étant désormais des éléments capitaux de l'organisation des programmes actuels en faveur du développement, l'intervenant appuie les recommandations que le Secrétaire général a formulées sur ces questions dans le document A/58/172.
في الختام أود أن أعرب عن أملنا بأن يعرب المجلس عن تأييده لتوصيات الأمين العام بشأن إنشاء بعثة مراقبي الأمم المتحدة في بوغانفيل لفترة ستة أشهر اعتبارا من 1 كانون الثاني/يناير 2004.
Pour terminer, je forme le voeu que le Conseil appuiera les recommandations du Secrétaire général concernant la création d'une mission d'observation des Nations Unies à Bougainville pour une période de six mois, à compter du 1er janvier 2004.
وأعلن رئيس مجلس امن، في بيانـه الصــادر فــي ٥ تشرين الثاني/نوفمبر، تأييده لتوصيات امين العام.
Dans sa déclaration du 5 novembre dernier, le Président du Conseil de sécurité a appuyé les recommandations du Secrétaire général.
وأيد أعضاء المجلس تمديد الولاية لمدة أربعة أشهر، وأعرب الكثير منهم عن تأييده لتوصيات الأمين العام، بما في ذلك القرار المتعلق بتعيين مدني مسؤولا عن البعثة.
Les membres du Conseil ont appuyé la prorogation du mandat de quatre mois et nombre d'entre eux ont exprimé leur appui aux recommandations faites par le Secrétaire général, notamment la décision de nommer un responsable civil de la Mission.
وأعلن تأييده لتوصيات الأمين العام بشأن ضرورة إدماج أنشطة الحد من الكوارث في عمل منظومة الأمم المتحدة الإنمائية، وفي عمل برنامج الأمم المتحدة الإنمائي بالذات.
M. Pankin soutien les recommandations du Secrétaire général sur la nécessité d'intégrer les activités de réduction des risques de catastrophe dans les travaux menés par le système des Nations Unies à l'appui du développement, en particulier par le PNUD.
20- وأعرب ممثل أوغندا عن تأييده لتوصيات فريق الخبراء قائلاً إن المساعدة التي تقدمها حكومات البلدان الموطن أساسية في نشر المعلومات عن فرص الاستثمار في البلدان النامية المضيفة.
Le représentant de l'Ouganda, après avoir souscrit aux recommandations de la Réunion d'experts, a jugé que l'assistance des gouvernements des pays d'origine jouait un rôle essentiel dans la diffusion d'informations sur les possibilités d'investissement dans les pays en développement.
82 - السيد لينيفورس: تحدث باسم الاتحاد الأوروبي فأعرب عن تأييده لتوصيات اللجنة الاستشارية بشأن مشروعي القرارين المتعلقين ببعثة الأمم المتحدة للتحقق في غواتيمالا والحالة في أمريكا الوسطى.
M. Lenefors, prenant la parole au nom de l'Union européenne, appuie les recommandations du Comité consultatif concernant les projets de résolution relatifs à la MINUGUA et à la situation en Amérique centrale.
لم يتم العثور على أي نتائج لهذا المعنى.

النتائج: 26. المطابقة: 26. الزمن المنقضي: 54 ميلّي ثانية.

كلمات متكررة 1-300, 301-600, 601-900, مزيد

عبارات قصيرة متكررة 1-400, 401-800, 801-1200, مزيد

عبارات طويلة متكررة 1-400, 401-800, 801-1200, مزيد

تم تطويره من قِبل Prompsit Language Engineering for Softissimo