التسجيل تعليمات
ar ···
الترجمة Context التصريف مرادفات
نضم Reverso
الإعلان
الإعلان
الإعلان
قد يتضمن بحثُك أمثلة تحتوي على تعبيرات سوقي
قد يتضمن بحثُك أمثلة تحتوي على تعبيرات عامية

الترجمة "تتم صياغتها" في الفرنسية

formulées
rédigés
(عدد استراتيجيات مكافحة العنف الجنساني التي تتم صياغتها بمساعدة من الإسكوا)
(Nombre de stratégies de lutte contre la violence sexiste formulées avec l'aide de la CESAO)
ويتركز حساب التنمية في عدد محدود من المشاريع في حين يشمل البرنامج العادي مبادرات أصغر حجما تتم صياغتها وتنفّذ ضمن فترة السنتين.
Le Compte est concentré sur un nombre restreint de projets, tandis que le programme ordinaire comporte des actions plus modestes, formulées et mises en œuvre dans le cadre de l'exercice biennal.
24 - لا تزال وزارة العدل، التي ما زالت قدرتها محدودة، مثقلة بحجم وتعقد التشريعات التي لم تتم صياغتها وتدقيقها ومراجعتها بعد.
Le Ministère de la justice, dont les capacités demeurent limitées, est toujours submergé par le nombre et la complexité des textes de loi qui attendent d'être rédigés et examinés.
15 - من المتوخى أن تضم أي مجموعة من المبادئ التوجيهية المتعلقة بعرض البيانات تتم صياغتها على المستوى الدولي، عددا من التوصيات المحددة التي تشمل البعدين الشاملين اللذين يمكن إدخال جميع البيانات تحتهما وهما:
IV. Portée du manuel On envisage d'inclure dans tout ensemble de directives de présentation formulées à l'échelon international certaines recommandations spécifiques visant les deux grandes dimensions caractérisant toutes les données, à savoir :
ويمكن ويجب أن تتم صياغتها الآن في نص للمفاوضات.
Elles peuvent et doivent maintenant trouver place dans un texte de négociation.
فالسياسات لا توجد إن لم تتم صياغتها واعتمادها وتنفيذها.
Les politiques n'existent pas si elles ne sont pas formulées, adoptées et mises en oeuvre.
وسوف تكون للقواعد التي تتم صياغتها قوة القانون.
Les règles formulées auraient force de loi.
وينبغي أن يصبح برنامج الوقاية، ضمن أمور أخرى، نقطة رئيسية في الاستراتيجية التي تتم صياغتها.
Les programmes de prévention, entre autres, doivent devenir un élément central de la stratégie adoptée.
49 - وأضاف أن قرارات المحكمة تتم صياغتها باللغتين الرسميتين، غير أن إحدى اللغتين هي اللغة ذات الحجية.
Les arrêts de la Cour sont rédigés dans les deux langues officielles, mais la Cour choisit toujours une seule version qui fait foi.
وبدلا من ذلك، ينبغي أن تتم صياغتها في السياق الواسع للإصلاحات المستمرة للأمم المتحدة، حيث المسائل مترابطة.
Il doit au contraire être replacé dans le contexte plus large des réformes de l'ONU en cours, où les différentes questions sont liées.
وسوف تدرج تلك التفاصيل في وثائق دعم البرنامج التي تتم صياغتها في وقت حق.
Les informations détaillées correspondantes seraient consignées dans les documents d'appui au programme formulés ultérieurement.
313- وقد أجريت دراسات جدوى بشأن انضمام العمال الزراعيين وعمال المنازل والمواطنين المقيمين بالخارج، ولكن اللوائح المقابلة ما زالت لم تتم صياغتها بعد.
En ce qui regarde les travailleurs agricoles, les travailleurs domestiques et les personnes résidant à l'étranger, on a procédé à des études de viabilité en vue de leur intégration et les dispositions correspondantes sont actuellement à l'étude.
٤١ - أو، يجب أن تكون التدابير المتخذة في غاية المرونة وأن تتم صياغتها استجابة لحات خاصة، إذا كان المراد هو أن يتم تنفيذها بسرعة وفعالية.
Premièrement, les mesures prises doivent être extrêmement souples et être formulées en réponse à une situation particulière, si l'on veut qu'elles soient mises en oeuvre rapidement et efficacement.
وقد تم اتفاق مع الحكومة على استراتيجية البرنامج القطري، ومن المتوقع أن تتم صياغتها في شكلها النهائي والموافقة عليها في أيار/ مايو، وأن تقدم إلى المجلس التنفيذي لليونيسيف في أيلول/سبتمبر ١٩٩٨.
La stratégie a été définie en concertation avec le Gouvernement; elle doit en principe être mise au point et approuvée en mai 1998, puis soumise au Conseil d'administration de l'UNICEF en septembre 1998.
فقد كانت عدة محاكم قد فسرت القانون على أنه يتطلب إقرار ئحة، لم تتم صياغتها بعد، قبل تنفيذه.
De nombreux tribunaux avaient compris que cette loi nécessitait, avant d'être appliquée, l'adoption de règlements non encore élaborés.
الخيار 3-2: [النظر والبت في أية مسألة قد يحيلها الطرف إليه، وتكون متصلة بمقرر للمجلس التنفيذي وفقاً للأنظمة التي قد تتم صياغتها لهذا الغرض]
Option 32: [Examine et tranche toute question qu'une Partie peut lui soumettre à propos d'une décision prise par le conseil exécutif conformément aux règles qui pourront être définies à cette fin.]
10 - وثمة حاجة إلى قواعد أساسية في جميع المجالات تتم صياغتها على نحو أفضل، وتعالج حالة جميع الأطفال.
Il conviendrait de formuler dans tous les domaines des critères permettant de mieux remédier à la situation des enfants.
وأن وثيقة دعم البرنامج هي الية، التي تتم صياغتها في وقت حق لتبرير وعرض الدعم المقدم من برنامج امم المتحدة انمائي لكل من البرامج الثثة أو اربعة، بالتفصيل.
Le DAP était l'instrument, élaboré ultérieurement, destiné à justifier et à présenter de façon détaillée l'appui du PNUD à chacun des trois ou quatre programmes.
وتجري حاليا تعبئة الموارد على أساس نواتج عملية تتم صياغتها مع بلدان المنطقة والمانحين المتعددة اطراف والثنائيين المشاركين في برامج برنامج امم المتحدة انمائي.
Les ressources sont mobilisées dans le cadre de formules concrètes mises au point conjointement avec les pays de la région et les donateurs multilatéraux et bilatéraux participant aux programmes du PNUD.
والمهم كذلك توضيح الآثار المترتبة في الميزانية بمزيد من التفصيل، وخاصة حينما تتم صياغتها على أساس الكلفة الإجمالية ولا تأخذ في الحسبان الموارد التي يمكن توفيرها من مختلف البنود القائمة للميزانية أو المصادر الأخرى.
Il importe également que ces incidences soient expliquées plus en détail, spécialement lorsqu'elles sont formulées sur la base d'un coût total et ne prennent pas en compte les ressources éventuelles provenant de diverses parties du budget existant ou d'autres ressources.
لم يتم العثور على أي نتائج لهذا المعنى.

النتائج: 56. المطابقة: 36. الزمن المنقضي: 235 ميلّي ثانية.

كلمات متكررة 1-300, 301-600, 601-900, مزيد

عبارات قصيرة متكررة 1-400, 401-800, 801-1200, مزيد

عبارات طويلة متكررة 1-400, 401-800, 801-1200, مزيد

تم تطويره من قِبل Prompsit Language Engineering for Softissimo