التسجيل تعليمات
ar ···
الترجمة Context التصريف مرادفات
نضم Reverso
الإعلان
الإعلان
الإعلان
قد يتضمن بحثُك أمثلة تحتوي على تعبيرات سوقي
قد يتضمن بحثُك أمثلة تحتوي على تعبيرات عامية

الترجمة "تحديها" في الفرنسية

défier
faire fi
mépris
son défi
ولم يكن لديهم النية لعبور المنطقة الحمراء أو تحديها.
Leur intention n'était aucunement de traverser ou de défier la zone rouge.
ومما يدعو إلى الإحباط أن نرى السلطات الإسرائيلية تواصل تحديها لقرارات مجلس الأمن.
Il est décourageant de noter que les autorités israéliennes continuent de défier les résolutions du Conseil de sécurité.
والبيانات التي أدلى بها كبار المسؤولين الإيرانيين هذا الأسبوع، والتي انعكست في أنشطة وفد إيران في هذه الهيئة خلال الأسابيع الثلاثة الماضية، تشير إلى أن طهران تواصل تحديها لإرادة المجتمع الدولي.
Les déclarations prononcées cette semaine par de hauts responsables iraniens, confirmées par les activités de la délégation iranienne au sein de cet organe ces trois dernières semaines, indiquent que Téhéran continue de faire fi de la volonté de la communauté internationale.
فالمسألة التي يزال مجلس امن ينظر فيها ليست، إذن، نزاعا بين بضع دول، بل إنها مسألة تمادي ليبيا في تحديها لقرار إجماعي ومُلزم اتخذه مجلس امن.
La question dont le Conseil reste saisi n'est donc pas un différend opposant certains États, mais le fait que la Libye continue de faire fi d'une décision unanime et contraignante du Conseil de sécurité.
والسياسة الإسرائيلية لبناء المستوطنات في الأراضي المحتلة هي مثال صارخ على تحديها لتلك الاتفاقية.
La politique israélienne de colonisation des territoires occupés est un exemple révélateur du mépris d'Israël pour la Convention.
ولا شك أن الإفلات من العقاب، الذي يُسمح لإسرائيل بموجبه بإتباع سياستها الثابتة لاستهداف المدنيين، شجعها على الاستمرار في تحديها للقانون الدولي، وقرارات الأمم المتحدة بل والقواعد الأساسية للكرامة.
L'impunité avec laquelle il a été permis à Israël de poursuivre sa politique bien établie de prendre des civils pour cible l'a indiscutablement encouragé à continuer au mépris du droit international, des résolutions de l'ONU, et même des règles les plus fondamentales de décence.
كما أن الصمت الدولي على البرنامج النووي الإسرائيلي جعلها تتمادى في تحديها للمجتمع الدولي وعدم الانضمام إلى هذه المعاهدة.
Le silence international quant au programme nucléaire d'Israël l'encourage à continuer à défier la communauté internationale et à ne pas adhérer au TNP.
ونتيجة لعدم كفاية شرطة الدولة في هذه المناطق، واصلت جماعات الشباب، التي يتألف أعضاؤها من مقاتلين سابقين بصورة رئيسية، تحديها للسلطات المحلية.
Comme les forces de police sont insuffisantes dans ces zones, ces groupes de jeunes, composés surtout d'ex-combattants, ont continué à défier les autorités locales.
67 - السيد سعيد (السودان): قال إنه يحيي تقرير المقرر الخاص، ويشير إلى أن إسرائيل تواصل تحديها لقرارات الأمم المتحدة التي تتعلق بتعزيز الحقوق القانونية للشعوب المحتلة، وخاصة حق هذه الشعوب في تقرير المصير.
M. Saeed (Soudan) salue le rapport du Rapporteur spécial et rappelle qu'Israël continue de faire fi des résolutions de l'ONU se rapportant au renforcement des droits juridiques des peuples occupés, notamment leur droit à l'autodétermination.
وعلاوة على ذلك، فإن السلام لا يمكن أن يتحقق أبدا طالما إسرائيل لا تزال تواصل تحديها للقانون وتظل غائبة أو غير راغبة في الشراكة في عملية السلام، وتحاول باستمرار فرض حل عسكري غير قانوني من جانب واحد.
Par ailleurs, il ne saurait y avoir de paix tant qu'Israël continue de défier la loi, demeure, dans le processus de paix, un partenaire réticent ou absent, et continue d'essayer d'imposer une solution militaire unilatérale et illégale.
وتصمم إسرائيل أيضا على تحديها الشرعية الدولية من خلال مواصلة بناء الجدار الفاصل، رغم الفتوى التي أصدرتها محكمة العدل الدولية.
Israël persiste aussi à défier la légitimité internationale en continuant à construire le mur de séparation, au mépris de l'avis consultatif de la Cour internationale de justice.
وبينما نحتفل باليوم الدولي للتضامن مع الشعب الفلسطيني فإن إسرائيل - كما تشير ذلك بوضوح الحقائق الموجودة على الأرض - تواصل تحديها لإرادة المجتمع الدولي، ولا سيما القرارات والمقررات العديدة الصادرة عن الأمم المتحدة.
Nous célébrons aujourd'hui la Journée internationale de solidarité avec le peuple palestinien tandis que, comme on le voit sur le terrain, Israël continue de défier la volonté de la communauté internationale, notamment les nombreuses résolutions et décisions de l'ONU.
إن عدم مساءلة إسرائيل عن تحديها هذا هو الذي سمح لها بأن تتمادى فيه دون عقاب وأدى إلى تعميق النـزاع وتقويض كل الجهود التي بُذلت من أجل استئناف عملية السلام، بما في ذلك الجهود التي بذلتها مؤخرا المجموعة الرباعية في هذا الصدد.
Faute d'avoir dû répondre de ce mépris, Israël a pu persister dans l'impunité qui a aggravé le conflit et sapé tous les efforts faits pour reprendre le processus de paix, notamment les efforts récents des membres du Quatuor.
واستدركت قائلة إنه على الرغم من ذلك يظل السبيل المؤدي إلى العدالة الاجتماعية الحقة مزروعا بأخطار الإدانة والوصم وتشويه السمعة من قبل الدول المستعدة لاتخاذ تدابير قسرية وحشية ضد مَن يتجاسرون على تحديها.
Or le chemin d'une justice sociale véritable présente de nombreux dangers, dont la condamnation, la stigmatisation et la diffamation par des États qui sont prêts à prendre unilatéralement des mesures coercitives et implacables contre ceux qui osent les défier.
إلا أن سلطة الاحتلال تمادت وما زالت متمادية في تحديها لكل الأعراف الدولية، وما زال المجلس مع الأسف الشديد حبيس عدم توفر الإرادة السياسية الضرورية مما أعفى إسرائيل من المساءلة والمحاسبة بمقتضى القواعد القانونية للعمل الدولي وبمقتضى نواميس هذه المنظمة وهذا المجلس بالذات.
La Puissance occupante continue de faire fi de toutes les normes internationales, tandis que le Conseil demeure malheureusement prisonnier d'un manque de volonté politique.
كما أن القوات المذكورة تستمر في تحديها لقوات حفظ السم التابعة لمم المتحدة، وتستمر في تحديها لقرارات امم المتحدة.
Elles persistent à défier les forces de maintien de la paix des Nations Unies et à faire fi des résolutions de l'ONU.
والحكومة الإسرائيلية تواصل تحديها لالتزاماتها بموجب القرارات الدولية ذات الصلة والاتفاقات الموقعة مع الجانب الفلسطيني.
Le Gouvernement israélien se refuse obstinément à respecter ses engagements découlant des résolutions internationales et des accords signés avec la partie palestinienne.
كما أن نفس هذه الدول زودت إسرائيل بحماية دولية وبررت تحديها للقانون الدولي.
Ces mêmes États ont accordé une protection internationale à l'État d'Israël et justifié son attitude de défi à l'égard du droit international.
والرسالـــة لا لبس فيها ولا يمكن تحديها.
Le message est sans ambiguïté et incontestable.
بعد أن تم تحديها رسمياً من قبل العدو الطبيعي، الأنثى السوداء تستعد للقتال
Ayant été provoquée par son ennemi, la femelle noire se prépare au combat.
لم يتم العثور على أي نتائج لهذا المعنى.

النتائج: 90. المطابقة: 90. الزمن المنقضي: 146 دقائق.

كلمات متكررة 1-300, 301-600, 601-900, مزيد

عبارات قصيرة متكررة 1-400, 401-800, 801-1200, مزيد

عبارات طويلة متكررة 1-400, 401-800, 801-1200, مزيد

تم تطويره من قِبل Prompsit Language Engineering for Softissimo