التسجيل تعليمات
ar ···
الترجمة Context التصريف مرادفات
نضم Reverso
الإعلان
الإعلان
الإعلان
قد يتضمن بحثُك أمثلة تحتوي على تعبيرات سوقي
قد يتضمن بحثُك أمثلة تحتوي على تعبيرات عامية

الترجمة "تحمل قدرًا" في الفرنسية

قال (ميور) أنّها تحمل قدرًا.
Muir dit qu'elle est destinée.
يبدو وكأنك تحمل قدرا كبيرا من الغضب تجاهها
On dirait que vous nourrissez une certaine colère à son encontre.
لكنني عرفت الآن أنك تقول هذا لكل فتاة تحمل قدراً
Tu t'emballes pour n'importe quelle fille au fourneau.
كما تتعرض دوائر الأعمال أحياناً للضغط قصد حملها على دعم مشاريع اجتماعية، وهو ما يشير إلى تحملها قدراً من المسؤولية فيما يتعلق بدعم الحقوق الاجتماعية؛
Par ailleurs, les entreprises se trouvaient parfois amenées à soutenir des projets sociaux, ce qui supposait une responsabilité en matière de défense des droits sociaux;
وقد عبرت اليابان مرارا وتكرارا عن نيتها مواصلة العمل بنشاط من أجل تحقيق إصلاح مجلس الأمن، وهي ترغب في تحمل قدرا أكبر من المسؤولية بصفتها عضوا دائما في المجلس بعد إصلاحه.
Le Japon a déclaré à maintes reprises qu'il était prêt à oeuvrer activement à la réforme du Conseil de sécurité et qu'il désirait y assumer de plus grandes responsabilités en qualité de membre permanent.
وقد استرعي الانتباه إلى أنه في حين أن القطاع العام قد تحمل قدراً كبيراً من الأعباء المالية للأزمة الآسيوية فإن منشأ الأزمة هو القطاع الخاص.
L'attention a été attirée sur le fait que le secteur public avait supporté une très grande partie du fardeau financier de la crise asiatique alors que cette crise était née du secteur privé.
فالتقرير يبدأ بافتراض أنه في الوقت الذي تحمل فيه امم المتحدة عبئا يفوق قدرتها على تنفيذ عمليات السم، فإن المنظمات اقليمية يمكن أن تحمل قدرا من العبء.
Leur prémisse est en effet qu'au moment où la capacité de l'ONU de mener à bien des activités de maintien de la paix est mise à rude épreuve, les organisations régionales pourraient la soulager d'une partie de son fardeau.
كذلك، يرى امين العام أهمية أن تراعي الحكومات، عند النظر في طرق عرض تقاريرها، المحظات التالية التي تصطبغ بقدر كبير من العمومية وتحمل قدرا كبيرا من السمات التقنية:
En outre, le Secrétaire général estime qu'il serait important que les gouvernements, en examinant les moyens de présenter leurs rapports, tiennent compte des observations suivantes, d'un caractère plus général et plus technique :
٣٣ - وفي فراسينوفيتشي، في ٢ آب/أغسطس، سمح لسيارة تحمل قدرا مفرطا من السلع التجارية بالعبور إلى البوســنة والهرسك.
À Vracenovici, le 2 août, une voiture contenant une quantité excessive de marchandises commerciales a été autorisée à passer en Bosnie-Herzégovine.
إن جمهورية يوغوسفيا اتحادية تحمل قدرا متساويا من الحقوق والمسؤوليات التي انتقلت إلى الدول الخليفة إثر انحل جمهورية يوغوسفيا اتحادية اشتراكية السابقة.
La République fédérale de Yougoslavie a tous les droits et responsabilités qui ont été transférés aux États successeurs après la dissolution de la République socialiste fédérative de Yougoslavie.
هومر)، زميلي العزيز) أنتَ تحمل قدراً كبيراً من التوتر في موخّرتك
Homer, cher ami, vous avez la graisse du dos très tendue.
ومثله كمثل الرئيس المصري المخلوع حسني مبارك من قبله، كانت نبرة الظواهري تحمل قدراً كبيراً من التنازل والادعاء. والواقع أن محاضرته سلطت الضوء على مدى ابتعاد كبار قادة تنظيم القاعدة عن روح العصر.
Comme celui dont usait le président déchu Hosni Moubarak, le ton utilisé par al-Zawahiri est arrogant et condescendant. En tout cas, son discours illustre à quel point les principaux dirigeants d'Al-Qaïda sont déconnectés de la réalité actuelle.
لكنني عرفت الآن أنك تقول هذا لكل فتاة تحمل قدراً
"Épouse-moi", Frank. "Épouse-moi".
(إنّها تحمل قدرًا يا (بيث
Elle est destinée, Beith.

نتائج أخرى

بيد أن تسديد الدفعات المستحقة للمنظمات الدولية الدائنة ترتب عليه تحمل حكومتنا قدرا أكبر من الديون اجتماعية لشعب الجمهورية الدومينيكية.
Cependant, la mise à jour de nos paiements à l'égard des organismes internationaux de crédit a lourdement grève la dette sociale de notre gouvernement vis-à-vis du peuple dominicain.
وقد تظهر نتائج التحليل بالنسبة لبعض البلدان المنخفضة الدخل أن قدرتها على تحمل الدين تتطلب قدرا كبيرا من التمويل التساهلي.
Dans le cas de certains pays à faible revenu, les résultats de l'analyse pourraient révéler que le degré d'endettement tolérable suppose un niveau élevé de financement à des conditions favorables.
سنتلقى لكماتها, ونعصب عيناها ونفوقها قدراً على التحمل وبعد ذلك نتغلب عليها بالمحكمة
Nous prenons ses coups, la fatiguons, lui survivons et puis, on la bat au tribunal.
كما أن بعض الممارسات الثقافية والتقليدية التي من قبيل تشويه اعضاء التناسلية لناث، تحمل في طياتها قدرا كبيرا من خطر الوفاة واعاقة؛
Certaines pratiques culturelles ou traditionnelles, telles que la mutilation des organes génitaux de la femme, entraînent souvent le décès ou l'invalidité des victimes;
وقال إنه رغم الأوضاع المالية الصعبة التي يواجهها العالم، ينبغي للدول الأطراف أن تحمل على عاتقها قدرا أكبر من المسؤولية عن حسن سير أعمال اللجنة.
Néanmoins, malgré une conjoncture financière mondiale difficile, les États parties seront appelés à se mobiliser davantage pour que le Comité puisse fonctionner correctement.
كما أن بعض الممارسات الثقافية والتقليدية التي من قبيل تشويه الأعضاء التناسلية للإناث، تحمل في طياتها قدرا كبيرا من خطر الوفاة والإعاقة؛
Les États parties ne peuvent se décharger de toute responsabilité dans ces domaines en déléguant ou en transférant ces pouvoirs aux organismes du secteur privé.
لم يتم العثور على أي نتائج لهذا المعنى.

النتائج: 37. المطابقة: 14. الزمن المنقضي: 101 دقائق.

كلمات متكررة 1-300, 301-600, 601-900, مزيد

عبارات قصيرة متكررة 1-400, 401-800, 801-1200, مزيد

عبارات طويلة متكررة 1-400, 401-800, 801-1200, مزيد

تم تطويره من قِبل Prompsit Language Engineering for Softissimo