التسجيل تعليمات
ar ···
الترجمة Context التصريف مرادفات
نضم Reverso
الإعلان
الإعلان
الإعلان
أنظر أيضا: أو تخفيفها
قد يتضمن بحثُك أمثلة تحتوي على تعبيرات سوقي
قد يتضمن بحثُك أمثلة تحتوي على تعبيرات عامية

الترجمة "تخفيفها" في الفرنسية

atténuer
assouplir
améliorer
commutation
allégement
commuées
alléger
atténué
atténuée
atténuant
allégée
diluée
soulagées
commuer

اقتراحات

إن الأمن شرط مسبق لتنفيذ البرنامج، ولا يمكن تلافي درجة معينة من المخاطرة، لكن التحدي هو تخفيفها.
La sécurité est une condition préalable à l'exécution des programmes. On ne peut éviter un certain degré de risque, mais le problème est de l'atténuer.
ويعرّف إطار جديد لإدارة المخاطر والرقابة الداخلية الأنماط الرئيسية للمخاطر التي يواجهها المكتب وطرق تخفيفها.
Un nouveau cadre de contrôle interne et de gestion du risque repère les principaux types de risque rencontrés par l'UNOPS et les moyens de les atténuer.
ولم يحصل أكثر من مليون شخص محتاج للإعانات على أية مساعدة عامة بسبب المعايير الصارمة للحصول على هذه المساعدات وهي معايير ينبغي تخفيفها(148).
Plus d'un million de personnes ayant besoin d'une assistance ne peuvent bénéficier des aides publiques en raison des critères stricts qui sont appliqués, et qu'il conviendrait d'assouplir.
وأخيرا، أوضح أن حكومته وافقت على مراجعة القيود المفروضة على السفر، إن لم يكن بالضرورة من أجل تخفيفهـــا.
Le représentant du pays hôte a précisé pour conclure que son gouvernement avait décidé de réexaminer les restrictions imposées aux voyages, ce qui ne voulait pas dire nécessairement les assouplir.
ونتيجة للإضراب عن الطعام، اتخذت إدارة سلطة إدارات السجون عددا من التدابير لزيادة تصعيد الحالة بدلا من تخفيفها.
Face à cette grève de la faim, la direction des autorités pénitentiaires a pris un certain nombre de mesures qui ont encore envenimé la situation plutôt que de l'améliorer.
٥٢ - تقتضي المشاكل الذاتية للبلدان الجزرية الصغيرة النامية المبينة أعه وآفاق وفرص تخفيفها وضعها في إطار عملي يقتضي اتخاذ مجموعة متماسكة من التدابير الداعمة والمشتركة.
Les problèmes propres aux petits États insulaires en développement et les moyens de les atténuer, qui ont été décrits ci-dessus dans leurs grandes lignes, devront être intégrés dans un cadre d'action cohérent.
وإذا قررنا أن نوكل امم المتحدة القيام بهذا الدور الحيوي، علينا أن ندرك أن اولوية القصوى يجب أن تكمن في إخماد نيران الصراعات أو إيقافها أو احتوائها أو على اقل تخفيفها.
Si nous décidons de confier ce rôle crucial à l'ONU, nous devons reconnaître que, prioritairement, il faut éteindre les feux, faire cesser, maîtriser ou au moins atténuer les conflits.
13 - ويتعيَّن أن تكون هناك استجابة طويلة الأجل في مجال السياسات لتلافي الحاجة إلى الاعتماد مرة أخرى على تدابير طارئة مخصصة لحالة بعينها، وهو ما يمكن، في بعض الحالات، أن يزيد من حدة الآثار السلبية بدلا من تخفيفها.
Il est nécessaire de prévoir une réponse sur le long terme pour ne pas devoir, une fois de plus, recourir à des mesures d'urgence ponctuelles susceptibles, dans certains cas, d'exacerber les répercussions négatives au lieu de les atténuer.
ويمكن لهذه المعايير أن تقوم على أساس تخفيفها المحتمل لضعف أقل البلدان نمواً ولجلب التنمية المستدامة لها.
Ces critères pourraient être choisis en fonction des possibilités offertes d'atténuer la vulnérabilité des pays les moins avancés et de contribuer à leur développement durable.
وينبغي أيضاً إشعار مجالس الإدارة في الوقت المناسب بالمخاطر الشديدة وبإجراءات تخفيفها.
Les organes directeurs doivent aussi être informés en temps voulu des risques élevés et des mesures d'atténuation prises.
سيداتى و سادتى الأضواء تم تخفيفها من أجل راحتكم
Mesdames et Messieurs, les lumières ont été tamisées pour votre confort.
والقيود الكامنة في اقتصاد يمكن تخفيفها عن طريق تنفيذ عدد من التغييرات الهيكلية.
Il serait possible d'alléger les contraintes inhérentes à l'économie grâce à un certain nombre de modifications structurelles.
وقال ان المادة ٢١ قد أوجدت تحفظات قوية وقد يمكن تخفيفها باعتماد ضمانات اضافية.
L'article 12 a suscité de vivres réserves, lesquelles pourraient être dissipées par l'adoption de garanties supplémentaires.
وظروف الأشخاص المدرجين على قائمة الإعدام تكون أحياناً مروّعة تماماً وتنحو إلى زيادة المعاناة بدل تخفيفها.
Les conditions de détention des condamnés à mort sont souvent épouvantables et tendent à accroître les souffrances et non à les limiter.
والعمل يتقدم بشكل جيد، كما أن الأهداف المحددة للفترة 2003-2007 يجري تخفيفها.
Le travail avance bien, et les objectifs fixés pour 2003-2007 sont en bonne voie.
إنني شبه مقتنع بأن هذا يجعل حالتي تتفاقم بدلاً من تخفيفها
Moi je penserais presque que ça exagère mon état au lieu de l'améliorer.
وأردف قائ إن العولمة لها تكاليفها، إ أن تلك التكاليف يمكن تخفيفها من خل سياسات اقتصادية واجتماعية ومالية متينة.
La mondialisation a son prix mais celui-ci peut être réduit au moyen de politiques économiques, sociales et financières judicieuses.
ورغم لفت انتباه الدولي إلى هذه المشاكل فإن اجراءات الرامية إلى تخفيفها غير كافية.
Bien qu'on ait appelé l'attention de la communauté internationale sur ces problèmes, les mesures prises pour y remédier sont insuffisantes.
215 - عند الانتقال من مسألة مدى المسؤولية إلى تخفيفها، تبرز مسألتان.
Deux problèmes se posent lorsque l'on passe de la question de l'étendue de la responsabilité à celle de son atténuation.
37 - ومن المبررات التي تقدم في أغلب الأحيان أن الأمم المتحدة بيروقراطية متضخمة، ينبغي تخفيفها.
L'une des excuses souvent avancées est que l'ONU serait une bureaucratie pléthorique qui aurait besoin d'être allégée.
لم يتم العثور على أي نتائج لهذا المعنى.

النتائج: 130. المطابقة: 130. الزمن المنقضي: 106 دقائق.

كلمات متكررة 1-300, 301-600, 601-900, مزيد

عبارات قصيرة متكررة 1-400, 401-800, 801-1200, مزيد

عبارات طويلة متكررة 1-400, 401-800, 801-1200, مزيد

تم تطويره من قِبل Prompsit Language Engineering for Softissimo