التسجيل تعليمات
ar ···
الترجمة Context التصريف مرادفات
نضم Reverso
الإعلان
الإعلان
الإعلان
قد يتضمن بحثُك أمثلة تحتوي على تعبيرات سوقي
قد يتضمن بحثُك أمثلة تحتوي على تعبيرات عامية

الترجمة "تخول لكيان" في الفرنسية

السلطة التي تخول لكيان الرقابة إجراء التحقيقات
Autorité demandant à l'entité de contrôle de mener des enquêtes

نتائج أخرى

وفي البلدان المتأثرة على نحو شديد بهذه الجائحة، فإن المجالس الوطنية المعنية بالإيدز تتبع في معظم الحالات لديوان رئيس الجمهورية أو رئيس الوزراء لكي تُخوَّل السلطة اللازمة.
Dans les pays les plus touchés par la pandémie, ces organismes sont le plus souvent rattachés au Cabinet du Président ou du Premier Ministre pour assurer le niveau d'autorité voulu.
35 - لا تخول للمحكَّم أية سلطة لكي يأمر بمنح تعويضات تأديبية، أو يقرر في قضية ما بصفته محكَّما مخولا أو مراعاة للعدالة والحسنى.
L'arbitre n'a ni le pouvoir d'ordonner le paiement de dommages et intérêts à titre de sanction, ni celui de statuer en qualité d'amiable compositeur ou ex aequo et bono.
وبالإضافة إلى ذلك، وما لم ينص على ذلك صراحة في العقد، لا تخول للمحكَّم أية سلطة لكي يأمر بمنح فائدة ما تزيد على سعر الفائدة المعمول به في ما بين مصارف لندن الذي كان سائدا آنذاك، وتكون أية فائدة من هذا القبيل فائدة بسيطة فقط.
De plus, sauf disposition expresse du contrat, il n'a pas le pouvoir d'ordonner le paiement d'intérêts à un taux supérieur à celui de l'euromarché interbancaire de Londres (LIBOR), ni d'ordonner le paiement d'intérêts composés.
لست بحالة تخوّل لك
Vous n'êtes pas en état.
ستحتاج لبطاقة تخول لك الدخول
Tu auras besoin d'une carte d'accès.
البطاقة التي تخول لك الدخول
La carte qui vous autorise à entrer.
كيف تُخوّل لك نفسك فعل هذا؟
Comment ça se fait ?
تخول أخيك لاتخاذ القرارات بالنسبة لك فيما يتعلق اموالك
Cela autorise votre frère à prendre des décisions pour toi concernant tes finances.
23 - لم تخّول العديد من الحكومات الأفريقية شعوبها السلطة لكي تشرع في مبادرات التنمية لتحقيق إمكانياتها الخلاقة.
Un grand nombre de gouvernements africains n'ont pas habilité leurs peuples à engager des initiatives de développement afin de réaliser leur potentiel créatif.
غير أن هناك دساتير أخرى تخول الدولة منح امتيازات لكيانات من القطاع الخاص لكي تنشىء وتشغل البنى التحتية وتوفر الخدمات العمومية.
Selon d'autres, l'État est autorisé à octroyer des concessions à des sociétés privées pour la mise en place et l'exploitation d'infrastructures et la fourniture de services publics.
ولا يجوز أن يترك تحديد صيغة مركز كوسوفو السياسي في المستقبل لكي تقررها فرقة عمل ترأسها البعثة نصبت نفسها بنفسها ولم تُخول بأي ولاية من أي نوع من قِبل مجلس الأمن للقيام بمثل هذا النشاط.
Il est inadmissible que la formule du futur statut politique du Kosovo ait été confiée à un groupe de travail autoconstitué sous la direction de la MINUK, qui n'a reçu à cet égard aucun mandat du Conseil de sécurité.
351- تعرب اللجنة عن قلقها لكون بعض القوانين العرفية تخول للأب بصورة تلقائية السلطة الأبوية في حالة انفصال الأبوين أو طلاقهما.
Le Comité est préoccupé par le fait que certaines lois coutumières accordent automatiquement l'autorité parentale au père en cas de divorce ou de séparation des parents.
٢ - تقرر أيضا أن تخول لرئيس امانة المؤقتة، تحت سلطة امين العام، إمكانية استخدام الصندوق استئماني، حسب اقتضاء، لكي يدعم مشاركة ممثلي المنظمات غير الحكومية في أعمال الدورة اولى لمؤتمر اطراف.
Décide également que le chef du secrétariat provisoire pourra, sous l'autorité du Secrétaire général, utiliser le Fonds d'affectation spéciale, selon qu'il conviendra, pour permettre à des représentants d'organisations non gouvernementales de participer à la première session de la Conférence des Parties.
وينبغي أن يلاحظ فضلا عن ذلك أن المادة 4 من المرسوم الوطني رقم 995/91 تخول "كوناي" سلطة اتخاذ أي خطوات قانونية يلزم اتخاذها لكي تكفل الأداء السليم في ممارستها لسلطاتها ومسؤولياتها.
En outre, il est à noter que, en vertu de l'article 4 de ce dernier décret, la CONAE est habilitée à prendre toutes les mesures juridiques nécessaires en vue d'exercer efficacement ses pouvoirs et responsabilités.
ولكي تتوفر الفعالية للمحققين في أدائهم لمهامهم، ينبغي أن تخول لهم سلطات تفتيش المنازل واحتجاز السابق للمحاكمة وما الى ذلك، المنصوص عليها في مدونة اجراءات الجنائية ليوغوسفيا السابقة.
Pour pouvoir assumer efficacement leurs fonctions, les enquêteurs devraient avoir le droit de procéder à des perquisitions, à des mises en détention préventive, etc., ainsi qu'il était prévu dans le Code de procédure pénale de l'ex-Yougoslavie.
تخوّل لها الإعلان عن انطلاق "مباراة لـ" ريد سوكس واستغلّت الفرصة لكي تجبرني أن أعد بئلا أضعها في دار العجزة
Elle a présenté en direct un match des Red Sox, et m'a fait jurer de ne jamais la mettre en maison de retraite.
وتوصي اللجنة أيضاً بأن تراجع الدولة الطرف القانون المؤرخ 28 تشرين الثاني/نوفمبر 2006 لكي يحصل مركز المساواة في المعاملة على الصفة التي تخوله التقاضي.
Le Comité recommande également à l'État partie de réviser la loi du 28 novembre 2006 en vue de permettre au Centre pour l'égalité de traitement d'avoir qualité pour ester en justice.
ومن المميزات الرئيسية لهذه النماذج كون القائد فيها، الذي غالبا ما يكون هو العمدة، يتمتع بدرجة عالية من المشروعية نظرا لكون منصبه منصبا منتخبا، ولذلك تُخوَّل له السلطة ويتمتع بالأهلية لتولي الإدارة الفعلية للمدينة بل وتغيير طابعها نفسه.
Une des principales caractéristiques de ces modèles est que le plus haut responsable, le plus souvent un maire, bénéficie d'une forte légitimité, compte tenu de la nature élective de son mandat.
ولكي تستفيد من الحق في التدخل الذي تخوله المادة 63 من النظام الأساسي للمحكمة، استندت نيوزيلندا إلى "مركز[ها] بوصفها طرفا في الاتفاقية الدولية لتنظيم صيد الحيتان".
Pour se prévaloir du droit d'intervenir que lui confère l'article 63 du Statut de la Cour, la Nouvelle-Zélande se fondait sur sa « qualité de partie à la convention internationale pour la réglementation de la chasse à la baleine ».
لم يتم العثور على أي نتائج لهذا المعنى.

النتائج: 20. المطابقة: 1. الزمن المنقضي: 73 ميلّي ثانية.

كلمات متكررة 1-300, 301-600, 601-900, مزيد

عبارات قصيرة متكررة 1-400, 401-800, 801-1200, مزيد

عبارات طويلة متكررة 1-400, 401-800, 801-1200, مزيد

تم تطويره من قِبل Prompsit Language Engineering for Softissimo