التسجيل تعليمات
ar ···
الترجمة Context التصريف مرادفات
نضم Reverso
الإعلان
الإعلان
الإعلان
قد يتضمن بحثُك أمثلة تحتوي على تعبيرات سوقي
قد يتضمن بحثُك أمثلة تحتوي على تعبيرات عامية

الترجمة "ترحيبه" في الفرنسية

bienvenue
salue se félicitant
accueilli avec satisfaction
est félicité se réjouit
se féliciter

اقتراحات

933
٣- السيد برون)الدانمرك(وجه الشكر للرئيس على ترحيبه بالوفد.
M. BRUUN (Danemark) remercie le Président de ses paroles de bienvenue.
وأبدى ترحيبه في هذا الصدد بأي جهد لتعزيز الضوابط الخارجية والداخلية، مثل توحيد اجهزة القائمة.
A cet égard, toute mesure de renforcement des fonctions de contrôle internes et externes, au moyen par exemple d'une unification des mécanismes existants, sera la bienvenue.
ويؤكد المقرر الخاص، مع ترحيبه بمبادرة الولايات المتحدة، على أهمية وضع علامات محددة لحقوق الإنسان غير المتصلة مباشرة بالنزاع.
Le Rapporteur spécial, tout en se félicitant de l'initiative américaine, souligne l'importance de fixer des objectifs précis à l'exercice des droits de l'homme qui ne sont pas directement liés au conflit.
وسأل وفد، في معرض ترحيبه بالمتابعة التي تمت استجابة لتوصيات مجلس مراجعي الحسابات، عن الموعد الذي سيتم فيه وضع المعايير والمبادئ التوجيهية للنفقات المتعلقة باماكن.
Une autre délégation, tout en se félicitant de la suite donnée aux recommandations du Comité des commissaires aux comptes, a demandé quand les normes et directives relatives aux dépenses afférentes aux locaux seraient mises au point.
ورغم ترحيبه بالزيادة الملحوظة في مصروفات التعاون التقني الإجمالية، فإن القلق ما فتئ يساور مجموعته من أن جزءاً صغيراً فحسب من عملية الانجاز ككل كان من نصيب إقليم هذه المجموعة.
Tout en se félicitant de l'augmentation sensible des dépenses globales de coopération technique, il demeurait préoccupé par la faible part de ces dépenses consacrée à l'Amérique latine et aux Caraïbes.
145 - وأعرب أحد الوفود، في ترحيبه بالتقرير، عن قلقه إزاء بعض النتائج الواردة فيه بشأن أوجه القصور في الإدارة وانعدام الشفافية والرقابة على الأنشطة في جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية.
Tout en se félicitant du rapport, une délégation s'est dite préoccupée par certaines de ses conclusions concernant les carences perçues dans la gestion et le manque de transparence et de contrôle des activités menées en République démocratique populaire de Corée.
وأعرب، في معرض ترحيبه بالمبادرتين اللتين أعلنت عنهما الحكومة بإقامة مركز للرصد الجوي ومركزا للبحوث بشأن التكنولوجيات التطبيقية، عن استعداد برنامج الأمم المتحدة للبيئة في المساعدة في هذين المسعيين.
Se félicitant des initiatives annoncées par le Gouvernement qatarien de mettre en place un centre de surveillance atmosphérique ainsi qu'un centre de recherches sur les technologies appliquées, il a déclaré que le PNUE était prêt à assister ces efforts.
23 وأعرب الفريق العامل عن تأييده لذلك الاقتراح، مبديا ترحيبه بتنسيق العمل بين المؤسسات الثلاث وبصوغ منشور مشترك، سيكون ذا فائدة عظيمة في ميدان اصلاح قانون الاعسار".
Le Groupe de travail a appuyé cette proposition, se félicitant de la coordination entre les trois organisations et de l'élaboration d'une publication commune, qui serait d'une grande utilité dans le domaine de la réforme du droit de l'insolvabilité.
وإذ يعرب عن بالغ ترحيبه باتفاق المصالحة الوطنية الصومالية الموقع في أديس أبابا بين مختلف اطراف الصومالية في ٢٧ آذار/مارس ١٩٩٣، والمشاركة الفاعلة لمم المتحدة والمنظمات اقليمية المعنية،
Se félicitant vivement de l'Accord de réconciliation nationale qui a été conclu à Addis-Abeba le 27 mars 1993 entre les différentes parties somalies, et de la contribution efficace qu'ont apportée l'Organisation des Nations Unies et les organisations régionales concernées,
ورد الصندوق، في 14 كانون الأول/ديسمبر، مبديا ترحيبه بالمبادرة ولكنه أشار إلى "أن الرقابة المقترحة خاصة بالشركات في المقام الأول وهي بذلك تقع خارج نطاق ولاية الصندوق".
Le FMI a répondu le 14 décembre, se félicitant de cette initiative, mais faisant observer que « les moyens de contrôle proposés concernent principalement des entreprises particulières, et n'entrent donc pas dans le mandat du Fonds ».
8- أكد رئيس الوزراء، في معرض ترحيبه بجميع المندوبين، على الأهمية التي تعقدها حكومة كندا على مسألة تغير المناخ وشكر الرئيس على ما بذله من جهود في التحضير للمؤتمر.
Souhaitant la bienvenue aux délégués, le Premier Ministre a souligné que le Gouvernement canadien attachait la plus haute importance à la question des changements climatiques et a remercié le Président du travail fourni pour préparer la Conférence.
ورغم ترحيبه بازدياد عدد الدول الأطراف، فإن العدد المحدود من الدول التي صدقت على الاتفاقية أو انضمت إليها لا يزال يشكل التحدي الأبرز الذي تواجهه اللجنة في كفالة حماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم.
Cette augmentation était la bienvenue mais le nombre limité d'États ayant ratifié la Convention ou y ayant adhéré demeure le défi le plus important que se doit de relever le Comité pour assurer la protection des droits de tous les travailleurs migrants et des membres de leur famille.
17 - وأبدى نائب المديرة التنفيذية ترحيبه بالمدخلات والاقتراحات المهمة.
Le Directeur général adjoint s'est félicité de ces apports et suggestions.
وأبدى ترحيبه بإنشاء مكتب لمم المتحدة لحقوق انسان في كينشاسا.
Elle accueille avec satisfaction la création à Kinshasa du bureau des Nations Unies chargé des droits de l'homme.
وأبدى ترحيبه ببرنامج الدبلوماسية التجارية وإن كان مؤلفاً في معظمه من مشاريع إقليمية.
Le représentant se félicitait du programme de diplomatie commerciale, mais celui-ci comprenait essentiellement des projets régionaux.
وقال إن آراء الحكومات بشأن هذه استنتاجات ستكون موضع ترحيبه.
La CDI souhaiterait connaître l'opinion des gouvernements sur ces conclusions.
ويود وفدي أن يعلن ترحيبه بالتطورات السياسية الإيجابية عموما التي تجري في تلك البلدان.
Ma délégation se félicite à cet égard de l'évolution politique globalement positive dans ces pays.
وأبدى ترحيبه باستعداد الحكومة لقبول عدد متزايد من مراقبي حقوق انسان في البلد.
Elle se félicite de la volonté du gouvernement d'accepter de recevoir un nombre accru d'observateurs des droits de l'homme dans le pays.
ويودان أن يشكرا الرئيس شخصيا على ترحيبه الحار وكرم ضيافته.
Ils souhaitent remercier le Président à titre personnel pour son hospitalité et son accueil chaleureux.
وأبدى ترحيبه بالطريقة التي عالج بها التقرير موضوع تعويض الضحايا في عمليات حفظ السم على أساس المساواة بين جميع افراد العاملين فيها.
L'Algérie approuve la manière dont le rapport aborde la question de l'indemnisation des victimes des opérations de maintien de la paix, qui doit être la même pour tous.
لم يتم العثور على أي نتائج لهذا المعنى.

النتائج: 176. المطابقة: 176. الزمن المنقضي: 139 دقائق.

كلمات متكررة 1-300, 301-600, 601-900, مزيد

عبارات قصيرة متكررة 1-400, 401-800, 801-1200, مزيد

عبارات طويلة متكررة 1-400, 401-800, 801-1200, مزيد

تم تطويره من قِبل Prompsit Language Engineering for Softissimo