التسجيل تعليمات
ar ···
الترجمة Context التصريف مرادفات
نضم Reverso
الإعلان
الإعلان
الإعلان
قد يتضمن بحثُك أمثلة تحتوي على تعبيرات سوقي
قد يتضمن بحثُك أمثلة تحتوي على تعبيرات عامية

الترجمة "تطلعاً" في الفرنسية

aspiration
une attente
légitimement
٥٣ - وفي كوبا يعتبر بلوغ شيخوخة معقولة تطلعا مشروعا لنسأن فقط، بل يعتبر أيضا مؤشرا للتنمية وللصحة الجيدة.
A Cuba, un troisième âge satisfaisant est considéré non seulement comme l'aspiration légitime de tout être humain, mais aussi comme un indicateur de développement et de bonne santé.
8 - وحال انعدام توافق في الآراء لاعتماد بيان ختامي في المؤتمر الثاني لاستعراض المعاهدة (جنيف، 1980) دون الإشارة إلى الضمانات الأمنية السلبية باعتبارها تطلعا مشروعا للدول غير الحائزة للأسلحة النووية.
À la deuxième Conférence (Genève, 1980), l'absence de consensus au moment de l'adoption d'une déclaration finale n'a pas permis d'évoquer les garanties de sécurité négatives, aspiration légitime des États non dotés de l'arme nucléaire.
والأخلاق بوصفها مجموعة من القيم السلوكية، تمثل تطلعا أساسيا للبشرية بأسرها
En tant qu'ensemble de valeurs morales, l'éthique constitue une attente essentielle de l'ensemble de la communauté humaine. »
أو، نها تشكل تطلعا حقيقيا من جانب البلدان غير النووية، و سيما البلدان التي عدلت عن امتك السح الذري بتوقيعها على معاهدة عدم انتشار اسلحة النووية،
D'abord parce qu'elle correspond à une attente réelle de la part des pays non nucléaires, en particulier ceux qui ont renoncé à se doter de l'arme atomique en signant le Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires;
وأصبح تحقيق عالم خالٍ من الأسلحة النووية تطلعاً مشتركاً على نطاق واسع.
L'établissement d'un monde sans armes nucléaires est devenu une aspiration largement partagée.
إن إقامة عالم أكثر سلاماً وازدهاراً وديمقراطية ما فتئت تمثل تطلعاً مشروعاً لشعوبنا.
La création d'un monde plus pacifique, plus prospère et plus démocratique demeure une aspiration légitime de nos peuples.
ويلزم أن تضع الحكومات الأفريقية استراتيجيات أكثر تطلعاً إلى الخارج للاستفادة من الفرص التي توفرها العولمة.
Les gouvernements africains doivent élaborer des stratégies de développement qui s'appuient sur les possibilités offertes par la mondialisation.
(أ) أن تصبح الأمم المتحدة منظمة أكثر تطلعاً إلى لخارج؛
a) De devenir une organisation tournée vers l'extérieur;
وسوف تسعى إلى جعل برنامج اجتماعاتها ومؤتمراتها أكثر تعبيراً عن الوضع المتطور وأكثر تطلعاً، وسوف تواصل استعراض فعالية البرنامج.
Le Comité s'efforcera de mieux adapter encore son programme de réunions et de conférences à l'évolution de la situation et de le rendre plus prospectif tout en continuant d'en évaluer l'efficacité.
وبناءً عليه، وفي ظل الظروف الراهنة، يظل التبكير ببدء المفاوضات بشأن ضمانات الأمن السلبية تطلعاً واقعياً في سياق تحديد الأسلحة ونزع السلاح على الصعيد الدولي.
Par conséquent, dans les circonstances actuelles, l'engagement rapide de négociations sur des garanties négatives de sécurité reste une perspective réaliste dans le contexte de la maîtrise des armements et du désarmement à l'échelle internationale.
ويوافق وفدي على أن من الضروري جعل الأمم المتحدة منظمة أكثر تطلعاً إلى الخارج وتوسيع نطاق حوارها مع مختلف الدوائر ذات الصلة وتيسير إسهام تلك الجهات في المناقشات بشأن المسائل ذات الأهمية العالمية.
Ma délégation est d'accord pour dire que l'Organisation devrait s'ouvrir plus sur l'extérieur, développer ses consultations avec différentes parties prenantes et faciliter la participation de celles-ci aux débats pertinents de portée mondiale.
53 - السيد سوناغا (اليابان): قال إن على اللجنة الثانية الإسراع في مناقشتها لمسألة تمويل التنمية تطلعاً إلى الاستعراض الذي يجري كل خمس سنوات بشأن تنفيذ إعلان الألفية.
M. Sunaga (Japon) estime que la Deuxième Commission devrait accélérer son débat sur le financement du développement, en prévision de l'examen de la mise en oeuvre de la Déclaration du Millénaire cinq ans après.
ويجري أيضاً تحليل لدور التشريعات الوطنية الرامية إلى تعزيز الحق في الغذاء في ورقة المعلومات المشار إليها، تطلعاً إلى إمكانية تقديم مساعدة إلى الحكومات في هذا الصدد.
Le document précité analyse en outre le rôle joué par la législation nationale pour promouvoir le droit à l'alimentation, dans la perspective d'une aide éventuelle à apporter aux pays à cet égard.
4-3 وتواصل الدولة الطرف مشيرة إلى أنه تم إنشاء مكتب حماية الدولة الجديد تطلعاً إلى قيام مجتمع ديمقراطي وأن ذلك يفسر الانخفاض الكبير في عدد الوظائف في المكتب المذكور.
4.3 L'État partie poursuit, en indiquant que le nouveau Bureau de protection de l'État avait été créé dans le contexte d'une société démocratique, ce qui expliquait la réduction substantielle du nombre de postes.
وقد وضعت شعبتها خططا استراتيجية مع المنظمات غير الحكومية، وأصبحت أكثر تطلعا.
Sa division détermine les stratégies sur les politiques avec la communauté des organisations non régionales, et elle a désormais une vision plus prospective.
وآسيا وافريقيا وأمريكا التينية تتطلع أيضا تطلعا مشروعا الى أن تحظى بمقاعد دائمة جديدة.
L'Asie, l'Afrique et l'Amérique latine aspirent aussi légitimement à obtenir de nouveaux sièges permanents.
واتخذت إجراءات عديدة لتعزيز المساعدة انمائية في عدة مجات مستهدفة وجعلها أكثر تطلعا.
Plusieurs initiatives ont été prises pour renforcer l'aide au développement dans plusieurs secteurs clefs et l'axer davantage sur l'avenir.
وعلى المستوى العام، يظل الإطار القانوني الدولي الشامل للحماية البيئية تطلعا من التطلعات.
Au niveau systémique, un cadre juridique international pour la protection de l'environnement reste un vœu pieux.
وبذا يمكن أن يكون لدينا أشكال من التعاون أكثر فعالية وأكثر تطلعا إلى المستقبل.
Ce n'est qu'ainsi que l'on pourra parvenir à des formes de coopération plus efficaces et davantage orientées vers l'avenir.
وبالنسبة إلى البلدان النامية، يعتبر الحق في التنمية تطلعا قديم العهد.
Pour les pays en développement, le droit au développement est une aspiration de longue date.
لم يتم العثور على أي نتائج لهذا المعنى.

النتائج: 100. المطابقة: 100. الزمن المنقضي: 154 دقائق.

كلمات متكررة 1-300, 301-600, 601-900, مزيد

عبارات قصيرة متكررة 1-400, 401-800, 801-1200, مزيد

عبارات طويلة متكررة 1-400, 401-800, 801-1200, مزيد

تم تطويره من قِبل Prompsit Language Engineering for Softissimo