التسجيل تعليمات
ar ···
الترجمة Context التصريف مرادفات
نضم Reverso
الإعلان
الإعلان
الإعلان
قد يتضمن بحثُك أمثلة تحتوي على تعبيرات سوقي
قد يتضمن بحثُك أمثلة تحتوي على تعبيرات عامية

الترجمة "تعرّضت لهجمات" في الفرنسية

attaquées
a été victime d'attentats
ونُشرت قوات شرطة في الأحياء التي تعرضت لهجمات.
Des forces de police ont été affectées dans les communautés attaquées.
وفي عام 2006، أُضرمت النيران في أكثر من 200 مدرسة أو تعرضت لهجمات أو هدمت جزئياً وقتل ما لا يقل عن 15 مدرساً وقد تأثر بغلق المدارس نحو 000200 متعلم.
En 2006, plus de 200 écoles ont été brûlées, attaquées ou partiellement détruites, au moins 15 enseignants ont été tués et quelque 200000 élèves ont été touchés par les fermetures d'écoles.
62- وفي حين أنه من الصعب على البعثة أن تتحقق مما إذا كان هناك متمردون مسلحون في المناطق المجاورة لتلك المناطق التي تعرضت لهجمات، فإن أغلبية كبيرة من أولئك الذين تعرضوا للهجمات كانوا من المدنيين ومن بينهم النساء والأطفال والمسنون.
Si la mission a eu du mal à savoir s'il y avait des rebelles armés à proximité des zones attaquées, la grande majorité de ceux qui ont été attaqués étaient des civils: des femmes, des enfants et des personnes âgées.
وكانت ستة من المرافق الطبية الأحد عشر المتأثرة قد تعرّضت لهجمات في السابق.
Six des 11 installations médicales touchées avaient déjà été attaquées par le passé.
وسبق لدول أخرى تعرضت لهجمات شنتها عليها جماعات إرهابية أن قامت بهذه التعديلات قبل ذلك بكثير.
D'autres États avaient déjà été victimes d'attentats perpétrés par des groupes terroristes et procédé à ces ajustements beaucoup plus tôt.
18 - وقال إن تونس تعرضت لهجمات إرهابية.
La Tunisie a été victime d'attentats terroristes.
81- لاحظت اللجنة، أثناء تحقيقاتها ومقابلاتها، أن الكنائس والمساجد تعرضت لهجمات وعمليات تفتيش غير قانونية.
Au cours de ses enquêtes et ses entretiens, la Commission a noté que des églises et des mosquées ont fait l'objet d'attaques, et de perquisitions illégales.
كما نقف إلى جانب الدول التي تعرضت لهجمات إرهابية إجرامية، لا سيما المملكة العربية السعودية الشقيقة.
Nous sommes solidaires avec les pays ayant été ciblés par des attentats criminels terroristes, en particulier le Royaume d'Arabie saoudite.
وتولي باكستان أهمية خاصة لمسألة الأجهزة المتفجرة المرتجلة نظراً لأنها تعرضت لهجمات إرهابية استُخدِمت فيها تلك الأسلحة.
Le Pakistan accorde une importance particulière à la question des engins explosifs improvisés dans la mesure où il a été victime d'attentats terroristes perpétrés avec de telles armes.
وتود بروني دار السلام أن تعرب عن مؤاساتها العميقة لحكومات وشعوب بلدان آسيا، والشرق الأوسط، وأوروبا التي تعرضت لهجمات إرهابية في العام الماضي.
Le Brunéi Darussalam voudrait exprimer sa profonde sympathie aux gouvernements et aux peuples des pays d'Asie, du Moyen-Orient et d'Europe qui ont été la cible d'actes terroristes durant l'année écoulée.
ويقع المخيم قرب مدينة ماركوندا في جمهورية أفريقيا الوسطى التي تعرضت لهجمات مسلحة في 27 أيلول/ سبتمبر 2005.
Le site est proche de la ville centrafricaine de Markounda, théâtre des attaques armées du 27 septembre 2005.
وعوه على ذلك، أصبح السكان المدنيون في عدد متزايد من الصراعات أهدافا صريحة لمقاتلي الفصائل، وجرت إعاقة البعثات انسانية، ومنعت الوصول الى أماكن معينة وتعرضت لهجمات.
Qui plus est, dans un nombre croissant de conflits, les populations civiles sont devenues explicitement la cible des factions en lutte, et les missions humanitaires ont été entravées, n'ont pu avoir accès aux victimes ou ont été attaquées.
غير أن القوات المتواجدة لم تفعل أي شيء لمنع اعتداءات المستوطنين أو تفريقهم طيلة ذلك الوقت، بل فرضت على سيارة الإسعاف التراجع، حيث تعرضت لهجمات المستوطنين مرة أخرى.
Pendant ce temps, les troupes présentes ne sont pas intervenues pour empêcher les attaques ou disperser les colons et finalement, elles ont renvoyé l'ambulance qui a été à nouveau attaquée par les colons.
وكان هذا هو الحال في مالي حيث اتخذت اليونيسكو إجراءات للمساعدة في صون التراث الثقافي وأشكال التعبير الثقافي التي تعرضت لهجمات متكررة خلال النزاع الأخير.
Ce fut le cas au Mali, où l'UNESCO a agi en vue de contribuer à sauvegarder le patrimoine culturel et les expressions culturelles qui ont subi des agressions répétées durant le récent conflit.
114 - انطلاقا من بعثات التحقق التي قام بها الفريق والمعلومات المقدمة من أطراف فاعلة أخرى زارت مواقع القصف المزعومة، عُثر على عدد من السمات المشتركة بين هذه المواقع التي تعرضت لهجمات.
Se fondant sur ses propres missions de vérification et les renseignements fournis par d'autres acteurs qui se sont rendus sur les lieux de bombardements allégués, le Groupe a trouvé un certain nombre de points communs entre les différentes attaques.
وتوجد أدلة على أن المدارس تعرضت لهجمات خلال السنوات العديدة التي تم فيها تدمير قرى بأكملها بشكل منهجي على يد الجيش الذي ينفذ سياسته التي تسمى سياسة "أشكال القطع الأربعة".
Or, concernant le Myanmar, on a des preuves de l'attaque d'établissements scolaires pendant les nombreuses années où des villages entiers ont été systématiquement détruits par l'armée dans le cadre de la politique dite « des quatre blocages ».
إن أوروبا هدف وقاعدة لهذا الإرهاب على حد سواء: إذ أصبحت البلدان الأوروبية أهدافاً وتعرضت لهجمات.
L'Europe constitue à la fois une cible et une base d'opérations pour ces terroristes : les pays européens constituent des cibles et ils ont été attaqués.
وتفيد التقارير بأن ثلاث مدارس على الأقل تعرضت لهجمات جماعات الناكساليت في عام 2013.
En 2013, trois écoles auraient été la cible des naxalites.
وعالجت قوات الناتو هذه أيضا حوالي 46 حادثة صعدت فيها وحداتها على متن سفن صغيرة مشبوهة، وقدمت المساعدات الإنسانية لسفن تجارية كانت تواجه خطرا، واستجابت لنداءات طارئة منها نداءات وجهتها سفن تعرضت لهجمات القراصنة.
Les forces de l'OTAN sont également intervenues à 46 reprises, interceptant de petites embarcations suspectes, venant au secours de navires marchands en difficulté et répondant à des appels de détresse provenant notamment de navires attaqués par des pirates.
25- وأبلغت السلطات الكوبية المقرر الخاص أن كوبا تعرضت لهجمات إرهابية وعدداً من المرتزقة منذ وصلت الحكومة الثورية إلى السلطة.
Les autorités cubaines ont fait connaître au Rapporteur spécial que Cuba avait été victime d'attentats terroristes et d'agressions mercenaires dès l'entrée en fonctions du gouvernement révolutionnaire.
لم يتم العثور على أي نتائج لهذا المعنى.

النتائج: 22. المطابقة: 22. الزمن المنقضي: 65 ميلّي ثانية.

كلمات متكررة 1-300, 301-600, 601-900, مزيد

عبارات قصيرة متكررة 1-400, 401-800, 801-1200, مزيد

عبارات طويلة متكررة 1-400, 401-800, 801-1200, مزيد

تم تطويره من قِبل Prompsit Language Engineering for Softissimo