التسجيل تعليمات
ar ···
الترجمة Context التصريف مرادفات
نضم Reverso
الإعلان
الإعلان
الإعلان
قد يتضمن بحثُك أمثلة تحتوي على تعبيرات سوقي
قد يتضمن بحثُك أمثلة تحتوي على تعبيرات عامية

الترجمة "تعكس على نحو أفضل" في الفرنسية

mieux refléter
ils reflètent mieux
pour mieux tenir compte
qui reflète mieux
84 - وأضاف قائلا إن أدوات قياس التنمية المستدامة ينبغي أن تعكس على نحو أفضل التقدم المحرز في الميادين الاقتصادية والبيئية والاجتماعية، وأن تتضمن مؤشرات خلاف الناتج المحلي الإجمالي.
Les outils pour mesurer le développement durable devraient mieux refléter les progrès dans les domaines économique, environnemental et social et inclure des indicateurs autres que le PIB.
ويجب الإبقاء على الحدود القصوى للأسلحة التقليدية والمعدات التي حددتها المعاهدة وتخفيضها، حيثما أمكن ذلك، استنادا إلى الخيارات الوطنية، بحيث تعكس على نحو أفضل الحالة الأمنية السائدة في أوروبا.
Les plafonds actuels d'armements et équipements classiques prévus par le traité FCE doivent être conservés, et abaissés chaque fois que possible, selon le choix de chaque pays, afin de mieux refléter la situation en Europe en matière de sécurité.
وأُعرب عن رأي مفاده أن من الضروري تنقيح عدد من الإنجازات المتوقعة ومؤشرات الإنجاز كي تعكس على نحو أفضل أهداف إعلان الألفية والشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا.
Selon certains, il faudrait affiner plusieurs réalisations escomptées et les indicateurs de succès pour qu'ils reflètent mieux les objectifs énoncés dans la Déclaration du Millénaire et le Nouveau Partenariat.
101- أوصت حكومة بلجيكا بتنقيح المواد 42 إلى 44 بحيث تعكس على نحو أفضل المعايير القائمة، من قبيل المبادئ التي أرستها لجنة المساعدة الإنمائية التابعة لمنظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي بخصوص التعاون الدولي.
La Belgique a recommandé de réviser les paragraphes 42 à 44 de telle sorte qu'ils reflètent mieux les normes existantes telles que les principes établis par le Comité d'aide au développement de l'Organisation de coopération et de développement économiques concernant la coopération internationale.
وتستطيع اللجنة أن تعكس على نحو أفضل زيادة عدد اعضاء الحالي في المنظمة.
Le Comité devait mieux traduire l'augmentation actuelle du nombre des Membres de l'Organisation.
ومن شأن هذه الصيغة أن تعكس على نحو أفضل الاستنتاجات التي توصل إليها الفريق العامل.
Cette nouvelle formulation serait un reflet plus fidèle des conclusions du Groupe de travail.
ينبغي لتشكيلة مفوضية حقوق الإنسان أن تعكس على نحو أفضل مبدأ المساواة الجغرافية كي تحظى بدعم واسع النطاق من الدول الأعضاء.
La composition du Haut Commissariat doit mieux respecter le principe d'une répartition régionale équitable afin que celui-ci recueille un plus large soutien de la part des États Membres.
وهذه الإصلاحات، إذن، ستساعد الأمم المتحدة على أن تعكس على نحو أفضل الإرادة الجماعية للدول الأعضاء.
Ces réformes aideront l'Organisation des Nations Unies à refléter la volonté collective des États Membres plus fidèlement.
كما ينبغي للمبادئ التوجيهية أن تعكس على نحو أفضل أهمية حفظ لغات الشعوب الأصلية.
L'importance de la protection des langues autochtones devait être mise en valeur de façon plus nette dans les directives.
وكما طلب المجلس الاقتصادي والاجتماعي في قراره 2005/7، تم تهذيب البيانات الواردة في التقرير بحيث تعكس على نحو أفضل تمويل الأنشطة التنفيذية من أجل التنمية.
Comme demandé dans la résolution 2005/7 du Conseil économique et social, les données contenues dans le rapport ont été affinées pour donner une image plus fidèle du financement des activités opérationnelles de développement.
33 - وإذا كانت رغبة المجتمع الدولي في الوقت الراهن هي معالجة الموضوع من خلال وضع مبادئ، سيكون من الأفضل صياغة مشاريع المواد والمبادئ بحيث تعكس على نحو أفضل طابعها القانوني غير الملزم والأكثر عمومية.
Si la volonté de la communauté internationale était, pour le moment, de maintenir cette question sous forme de principes, il faudrait alors que la formulation des projets d'articles et de principes montre mieux qu'ils relèvent du droit souple et reflète davantage leur caractère général.
بيد أن الأطراف قد بذلت جهودا لاستحداث عواملها الوطنية الخاصة بالانبعاثات لكي تعكس على نحو أفضل ظروفها الوطنية، مثل زراعة الأرز، كما أبلغت عن ذلك جمهورية كوريا (انظر الجدول 10).
Certaines se sont néanmoins efforcées de définir leurs propres coefficients reflétant mieux le contexte national; c'est ce qu'a fait par exemple la République de Corée pour la riziculture (voir le tableau 10).
وقال إن صبه اجراء الحالي لتقرير جدول انصبة المقررة تستلزم وضع منهجية جديدة تعكس على نحو أفضل الحقائق اجتماعية - اقتصادية التي تؤثر على الدول اعضاء.
L'inadaptation du processus actuel de fixation du barème des contributions nécessite une nouvelle méthodologie qui refléterait le plus fidèlement possible les réalités socioéconomiques des États Membres.
فأسعار الصرف السوقية تبدو أنها تعكس على نحو أفضل قيمة النقود، حتى وإن كانت المضاربة تُحدث أحيانا بعض انحرافات.
Les taux de change du marché paraissent refléter le mieux la valeur des monnaies, même si la spéculation provoque parfois certaines distorsions.
بيد أنه ينبغي استبقاء عبارة "بحكم الواقع" نظرا إلى أنها تعكس على نحو أفضل مبدأ استمرار المعاهدة خلال نزاع مسلح.
Toutefois, il convient de conserver l'expression « ipso facto », car elle traduit mieux le principe de la continuité du traité durant un conflit armé.
فبعض البلدان تشهد نموا اقتصاديا عاليا ومستداما، إ أنها تزال تقاوم اصحات التي تعكس على نحو أفضل قدرتها المتزايدة على الدفع.
Certains pays, bien qu'ils aient connu une croissance économique forte et soutenue, continuent à s'opposer à une réforme qui refléterait mieux leur capacité accrue de paiement.
ورغبة في استجابة لمطالب هذه البلدان والوصول إلى عضوية للمؤتمر تعكس على نحو أفضل الحالة العالمية الجديدة، تم في العام الماضي تعيين منسق خاص.
Pour faire droit à leur requête et parvenir à une composition qui reflète mieux la nouvelle situation mondiale, on a désigné l'an passé un coordonnateur spécial.
نحن نتطلع إلى ميزانية برنامجية منقحة تنقيحا دقيقا لفترة السنتين 2004 و 2005 تعكس على نحو أفضل أولويات الدول الأعضاء.
Nous attendons avec intérêt le budget-programme qui a été révisé à fond pour l'exercice 2004-2005 et qui reflétera mieux les priorités des États Membres.
ويمكن أيضا اعتبار أن المدخلات الجديدة تعكس على نحو أفضل التقدم الرامي إلى تنفيذ القرار، أي في مجال المساعدة والتعاون، أو الدروس المستفادة؛
De nouvelles rubriques pourraient également être envisagées pour mieux tenir compte des progrès accomplis vers l'application de la résolution, notamment en matière d'assistance et de coopération ou d'enseignements tirés;
غير أنها أيدت توصيات مجلس مراجعي الحسابات بأن تواصل الإدارة جهودها لتحسين صياغة ميزانية العمليات الجوية كي تعكس على نحو أفضل صورة العمليات الفعلية.
Comme le Comité des commissaires aux comptes, le Comité consultatif recommande que le Département continue d'améliorer l'établissement des prévisions budgétaires relatives aux opérations aériennes pour qu'elles soient plus réalistes.
لم يتم العثور على أي نتائج لهذا المعنى.

النتائج: 68. المطابقة: 68. الزمن المنقضي: 273 ميلّي ثانية.

كلمات متكررة 1-300, 301-600, 601-900, مزيد

عبارات قصيرة متكررة 1-400, 401-800, 801-1200, مزيد

عبارات طويلة متكررة 1-400, 401-800, 801-1200, مزيد

تم تطويره من قِبل Prompsit Language Engineering for Softissimo