التسجيل تعليمات
ar ···
الترجمة Context التصريف مرادفات
نضم Reverso
الإعلان
الإعلان
الإعلان
قد يتضمن بحثُك أمثلة تحتوي على تعبيرات سوقي
قد يتضمن بحثُك أمثلة تحتوي على تعبيرات عامية

الترجمة "تفانياً" في الفرنسية

fait preuve d'un dévouement
وفي السياق نفسه، أود أن أهنئ الفائزين بجوائز امم المتحدة لحقوق انسان الذين يبدون تفانيا دؤوبا من أجل قضية حماية حقوق انسان وتعزيزها.
Dans la même veine, je voudrais féliciter les lauréats des prix des Nations Unies pour les droits de l'homme, qui ont fait preuve d'un dévouement sans faille à la cause de la protection et de la défense des droits de l'homme.
وقد أظهر أفراده أيضا تفانيا ضخما ومقدرة عالية على العمل الشاق، كما أنهم فعلوا ذلك، وبدرجة جد ملحوظة، بروح دعابة عالية وطيبة.
Ses membres ont également fait preuve d'un dévouement à toute épreuve et d'une grande capacité de travail, et, ce qui est plus remarquable encore, ils l'ont fait dans la bonne humeur.
وقد تطّلب هذا الأمر تفانياً وشجاعة وقدرة قيادية.
Cette action a nécessité du dévouement, du courage et de l'autorité.
ويمكن للجنة أن تكون أداة هامة في هذا الصدد، ويسعدنا أن نراها عازمة على تأدية ولايتها بأكثر الأساليب تفانياً.
Le Comité peut être un instrument important en la sommes heureux de voir que celui-ci est résolu à réaliser son mandat avec le plus grand dévouement possible.
ولكي يكون ذلك ممكنا، نحن في حاجة إلى أن نطالب أنفسنا بالعمل أكثر وأن نطلب تفانياً أكبر وتعبئةً أكبر من المجتمع.
Pour que cela soit possible, nous devons être plus exigeants à l'égard de nous-mêmes et exiger un dévouement et une mobilisation accrus de la société.
6 - واستطرد قائلاً إن المفوضية، خلال فترة التقرير، أبدت تفانياً متميزاً إذ دعمت حضوراً ميدانياً في 68 موقعاً.
Au cours de la période considérée, le HCDH a fait preuve d'une remarquable détermination, avec 68 présences sur le terrain.
وأشار إلى أنَّ المدير العام المنتهية ولايته أظهر تفانياً في تعزيز التنمية الصناعية في البلدان النامية، وبخاصة البلدان الموجودة في أفريقيا.
Le Directeur général sortant s'est attaché à promouvoir le développement industriel dans les pays en développement, en particulier en Afrique.
ويود بشكل خاص أن يشيد بموظفي المفوضية السامية لحقوق الإنسان الميدانيين الدوليين والمحليين العاملين في مجال حقوق الإنسان، الذين أظهروا تفانياً كبيراً في حماية حقوق الإنسان وتعزيزها، والذين قاموا بعملهم في ظروف صعبة أحياناً.
Il souhaite en particulier rendre hommage au personnel international et local des bureaux extérieurs du Haut-Commissariat qui a montré son grand attachement à la cause de la protection et de la promotion des droits de l'homme et qui travaille souvent dans des circonstances difficiles.
إن النجاح الحقيقي في إنجاز المهمة الصعبة التي تواجه المجتمع الدولي يتطلب تفانيا والتزاما خالصا.
La réussite dans l'accomplissement de cette tâche exigeante à laquelle fait face la communauté internationale suppose un engagement et un dévouement sincères.
وما زالت إسهامات الموظفين المتفانين في عملهم تفانيا شديدا تجعل استكمال المحكمة للمحاكمات بكفاءة أمرا ممكنا.
Aujourd'hui encore, l'efficacité avec laquelle les procès sont menés est due au dévouement exemplaire du personnel.
فالدول الأعضاء مسؤولة بصورة جماعية عن أمن الموظفين الذين يبدون تفانيا وشجاعة في العمل والذين بذل بعضهم حياته من أجل المنظمة.
Les États Membres sont collectivement responsables de la sécurité des membres du personnel qui font preuve de dévouement et de courage et dont certains ont donné leur vie pour l'Organisation.
ومن ثم فإن حكومتي مصممة على اضطع بدور بناء في كفالة أن تكون امم المتحدة في القرن الحادي والعشرين أكثر تفانيا في السعي لتحقيق المبادئ واغراض المكرسة في الميثاق.
Mon gouvernement est par conséquent résolu à jouer un rôle constructif, afin de veiller à ce que l'ONU du XXIe siècle puisse se consacrer de plus en plus aux nobles buts et principes inscrits dans la Charte.
غير أن أعظم الثناء على هذه النجاحات يجب أن يوجه إلى المفوضة السامية وإلى موظفيها الذين أظهروا تفانيا والتزاما خارقين للعادة في اضطع بمهمتهم.
Les plus grands éloges reviennent toutefois au Haut Commissaire et à son équipe, qui ont fait preuve d'un dévouement extraordinaire dans l'accomplissement de leur mission.
وأود أيضا أن أشيد بالجهد الذي بذله سلفه، السيد ستويان غانيف، ممثل بلغاريا، الذي أبدى تفانيا ومهارات دبلوماسية فائقة.
J'aimerais aussi faire l'éloge du travail accompli par son prédécesseur, M. Stoyan Ganev, de la Bulgarie, qui a fait preuve de talents diplomatiques remarquables et de dévouement.
ونحن نلمس في فريق النظام المتكامل تفانيا غير عادي من أجل جعل النظام صورة من صور النجاح التقني.
L'équipe du SIG semble déterminée à faire du système un succès technique.
٤٥ - ويتألف فريق النظام المتكامل من مجموعة من المديرين والموظفين ذوي الكفاءات والمهارات العالية الذين يظهرون تفانيا غير عادي في سبيل أن يصبح النظام المتكامل نجاحا تقنيا.
L'équipe du SIG est composée d'un groupe de directeurs et autres fonctionnaires hautement qualifiés qui sont déterminés et résolus à assurer la réussite technique du SIG.
وحتى في أفقر المناطق النائية، يطالب المواطنون بقضاة أفضل وأكثر نزاهة؛ ويطلبون ساسة أكثر جدية وأكثر تفانيا للخدمة العامة.
Même dans les endroits les plus pauvres et les plus éloignés, nos citoyens demandent de meilleurs juges, des juges plus honnêtes; ils demandent aux politiciens d'être plus sérieux et plus dévoués au service du public.
فالهجوم على مقر الأمم المتحدة في بغداد لم يحرم المجتمع العالمي من عدد من أكثر خادميه تفانياً وأكثرهم موهبة فحسب بل رفع إلى الصدارة مسائل تتعلق بالولايات المنوطة بالأمم المتحدة من قِبل الدول الأعضاء فيها.
L'attaque contre le bureau des Nations Unies à Bagdad a non seulement privé la communauté mondiale de certains de ses serviteurs les plus dévoués et les plus talentueux, mais a également soulevé des interrogations quant aux mandats confiés à l'ONU par ses États Membres.
إن إنشاءه سيتطلب ليس التزاما سياسيا قويا بمبادئ ومقاصد التعددية فحسب ولكن تفانيا وصبرا في ترجمتها إلى حقيقة واقعة أيضا.
Sa création exigera non seulement un ferme attachement aux principes et objectifs du multilatéralisme, mais aussi patience et dévouement, pour traduire ce projet dans la réalité.
وقد أبدى متطوعو امم المتحدة تفانيا وتفوقا مهنيا في بعثات مختلفة؛ وسيشكلون موردا قيما يوفر موظفين لبعثات المساعدة انتخابية في المستقبل.
Les Volontaires des Nations Unies ont déjà fait la preuve de leur dévouement et de leurs excellentes compétences professionnelles; il sera encore fait appel à leur précieux concours lors des prochaines missions d'assistance électorale.
لم يتم العثور على أي نتائج لهذا المعنى.

النتائج: 48. المطابقة: 48. الزمن المنقضي: 67 دقائق.

كلمات متكررة 1-300, 301-600, 601-900, مزيد

عبارات قصيرة متكررة 1-400, 401-800, 801-1200, مزيد

عبارات طويلة متكررة 1-400, 401-800, 801-1200, مزيد

تم تطويره من قِبل Prompsit Language Engineering for Softissimo