التسجيل تعليمات
ar ···
الترجمة Context التصريف مرادفات
نضم Reverso
الإعلان
الإعلان
الإعلان
قد يتضمن بحثُك أمثلة تحتوي على تعبيرات سوقي
قد يتضمن بحثُك أمثلة تحتوي على تعبيرات عامية

الترجمة "تكون لديها القدره" في الفرنسية

بحث تكون لديها القدره في: تعريف التصريف مرادفات
avoir la capacité
avoir les moyens
aient les moyens
100- وينبغي للآلية أن تكفل أن تكون لديها القدرة على الانخراط في عملية حوار جدي وأن تنخرط فيها بالفعل مع الدولة بشأن تنفيذ توصياتها.
Les mécanismes nationaux de prévention devraient s'assurer d'avoir la capacité d'engager un processus de dialogue véritable avec l'État en ce qui concerne la mise en œuvre de leurs recommandations, et engager effectivement un tel processus.
ومن أجل ضمان استقرار تيمور-ليشتي يجب أن تكون لديها القدرة الوطنية على ممارسة مهام الشرطة بنفسها.
Pour assurer la stabilité du pays, le Timor-Leste doit avoir la capacité d'assurer lui-même le maintien de l'ordre.
فمثلا، بدلا من تسهيل الدعم المقدم من الجهات المانحة كما هو مطلوب، حاولت البعثة أن تقدم دعما مباشرا للوحدات المدمجة المشتركة دون أن تكون لديها القدرة الكافية على القيام بذلك.
Ainsi, au lieu d'aider à mobiliser l'appui des donateurs comme il lui était demandé, la Mission s'est efforcée d'appuyer directement les unités mixtes intégrées sans avoir les moyens nécessaires de le faire.
إن التجارة هي مصدر مهم من مصادر النمو وخفض حدة الفقر، والدول النامية في حاجة إلى أن تكون لديها القدرة على الاستفادة بقدر أكبر من الفرص التي تتيحها التجارة.
Le commerce est un important facteur de croissance et de réduction de la pauvreté, et les pays en développement doivent avoir les moyens de tirer davantage parti des opportunités qu'il offre.
فالعديد من الدول الأعضاء تطرَّق إلى تلك النقطة ومفادها أن منظومة الأمم المتحدة لا بد من أن تكون لديها القدرة لكفالة تنسيق الجهود الوطنية وان تكون تكميلية ليتسنى لنا تحقيق تقدم مطرد لبلوغ هدفنا المتمثل في الحصول الشامل على العلاج بحلول عام 2010.
Plusieurs États Membres ont déclaré que le système des Nations Unies devait avoir la capacité de veiller à ce que les efforts nationaux soient coordonnés et complémentaires, de telle sorte que nous puissions progresser régulièrement jusqu'à atteindre notre objectif de l'accès universel d'ici à 2010.
وباعتبار أن الإدارة تمثل الجسر الذي يربط بين المنظمة وعموم الجمهور، ينبغي أن تكون لديها القدرة اللوجيستية والبشرية على تعزيز مفهوم التعدد اللغوي المتجسد في تنظيم المسابقة التنافسية المعنونة "لغات عديدة ولكن عالم واحد".
En tant que pont entre l'Organisation et le public, le Département devrait avoir la capacité logistique et humaine de promouvoir le multilinguisme, concept dont témoigne le concours « Many languages, one world ».
وأوضح أنه لكي تصبح دولة ما ذات قدرة تنافسية ولكي تبقى لديها هذه القدرة في الاقتصاد العالمي، فإنها يجب أن تكون لديها القدرة على دعم سلاسل التوريد العالمية في بيئة تتسم بأقل قدر ممكن من الروتين والبيروقراطية.
Pour devenir et rester compétitive dans l'économie mondiale, une nation devait avoir la capacité d'accueillir des chaînes mondiales de production dans un environnement le moins bureaucratique et procédurier possible.
ربما لا تكون لديها القدرة على شفائه
فالبلدان النامية لا تكون لديها القدرة دائما على مواجهة الآثار السلبية لهذه الكوارث.
Ces derniers n'ont pas toujours les capacités nécessaires pour faire face aux effets néfastes de ces événements.
ومن الأهمية بمكان أن تلتزم الحكومات بعملية الإنفاذ وأن تكون لديها القدرة على ذلك.
Il importe que les gouvernements aient la volonté et la capacité nécessaires dans ce domaine.
وبالنظر لصغر حجم الية العالمية، فإنها لن تكون لديها القدرة على اضطع بالكثير من "التسويق الواسع النطاق"؛ وينبغي لها بأحري توجيه أنشطتها نحو المؤسسات التي تبدو واعدة.
Vu sa taille réduite, le Mécanisme n'aura pas les moyens de se livrer à une "promotion de masse"; il devrait plutôt axer ses activités sur les institutions qui semblent prometteuses.
كما يجب أن تكون لديها القدرة على وضع ملاحظات أولية وإرسالها إلى الدولة الطرف (دون أن تطلب بالضرورة تقديم تقرير جديد)، وتوضح لتلك الدولة بأنها ستعقد جلسة علنية في موعد تختاره.
Il doit pouvoir aussi établir des observations préliminaires et les adresser à l'État partie (sans demander nécessairement la présentation d'un nouveau rapport), en indiquant à celui-ci qu'il tiendra une séance publique à une date de son choix.
9 - لدى استعراض هذه الخيارات، ينبغي أيضا أن تنظر اللجان الفنية في سُبل ووسائل ضمان أن تكون لديها القدرة على متابعة ورصد تنفيذ نتائج المؤتمرات.
En examinant ces options, les commissions techniques devraient également examiner les moyens de faire en sorte qu'elles aient la capacité d'effectuer le suivi de l'application des résultats des conférences.
54 - واختتم كلمته قائلا إن محكمة الأمم المتحدة للمنازعات يجب أن تكون لديها القدرة على النظر في القضايا التي تعود إلى كل من النظام السابق والنظم الجديدة.
Il faut doter le Tribunal du contentieux administratif des Nations Unies des moyens de statuer sur les affaires qui lui sont renvoyées dans le cadre tant de l'ancien système que du nouveau.
ونحن لا نتشاطر الرأي المعرب عنه في الفقرة 118 بأن بعض الحكومات قد لا تكون لديها القدرة أو الرغبة في الاضطلاع بمسؤولياتها.
Nous ne partageons pas l'avis, exprimé au paragraphe 118, que certains gouvernements n'ont parfois pas la capacité ou la volonté d'assumer leurs responsabilités.
ولن تكون أسلحة كثيرة قد صممت واختبرت لضمان أن تكون لديها القدرة على العمل على نطاق العالم بشكل مأمون ويمكن التعويل عليه.
Ce n'est pas le cas de bien d'autres armes, qui n'ont pas été conçues pour pouvoir être utilisées en tous milieux dans des conditions de sécurité et de fiabilité.
وذكر أن وكالات الأمم المتحدة وبرامجها وصناديقها يجب أن تكون لديها القدرة والموارد والمرونة بحيث تستطيع تقديم استجابة سريعة لحالات الطوارئ التي تنشأ إما عن كوارث طبيعية أو عن حالة صراع.
Les organismes, programmes et fonds des Nations Unies doivent être dotés des capacités, des ressources et de la souplesse voulues pour pouvoir répondre rapidement aux situations d'urgence, qu'elles découlent d'une catastrophe naturelle ou d'un conflit.
فالسلطات المحلية هي الأكثر قدرة على الاستجابة للمبادرات اللامركزية حيثما تكون لديها القدرة والإجراءات المحددة تحديداً جيداً لاستخدام مواردها المالية الخاصة، وتلك التي تتولد داخل المجتمع المحلي.
Les autorités locales tirent d'autant mieux parti des mesures de décentralisation qu'elles disposent de compétences et de procédures bien définies pour gérer leurs propres ressources financières, ou celles générées au sein de la communauté, à cette fin précisément.
ومن الواضح، في هذا الوقت الحاسم من تاريخ المنظمة، أن الأمم المتحدة لا يمكنها أن تُفلح في الوفاء بأهدافها دون أن تكون لديها القدرة على إبلاغ عملها بصورة فعالة لشعوب العالم التي اعتمد الميثاق باسمها.
À ce moment crucial de son histoire, il est manifeste que l'Organisation ne pourra pas atteindre ses objectifs si elle n'est pas en mesure de faire connaître efficacement ses activités auprès des peuples du monde au nom desquels la Charte a été adoptée.
ويشدد المجلس على أنه يتعين على البعثات، لكي تضطلع بولاياتها، أن تقيم اتصالات فعالة مع المجتمعات المحلية وأن تكون لديها القدرة على القيام بذلك.
« Le Conseil souligne que, pour s'acquitter du mandat qui leur a été confié, les missions doivent communiquer efficacement avec les communautés locales et disposer à cette fin des moyens nécessaires.
لم يتم العثور على أي نتائج لهذا المعنى.

النتائج: 70. المطابقة: 70. الزمن المنقضي: 140 دقائق.

كلمات متكررة 1-300, 301-600, 601-900, مزيد

عبارات قصيرة متكررة 1-400, 401-800, 801-1200, مزيد

عبارات طويلة متكررة 1-400, 401-800, 801-1200, مزيد

تم تطويره من قِبل Prompsit Language Engineering for Softissimo