التسجيل تعليمات
ar ···
الترجمة Context التصريف مرادفات
نضم Reverso
الإعلان
الإعلان
الإعلان
أنظر أيضا: تنحو إلى تنحو نحو
قد يتضمن بحثُك أمثلة تحتوي على تعبيرات سوقي
قد يتضمن بحثُك أمثلة تحتوي على تعبيرات عامية

الترجمة "تنحو" في الفرنسية

tendent ont tendance
tend
tendaient
avaient tendance
ayant tendance
sont généralement
tendance à

اقتراحات

وإضافة إلى ذلك، تنحو الفجوات القانونية والطابع المختلط للنظام القانوني إلى خلق بعض الفوضى في تطبيق القوانين والإجراءات المناسبة.
De plus, les lacunes juridiques et le caractère ambigu du système juridique tendent à créer une certaine confusion dans l'application des lois et procédures pertinentes.
ولذلك فإن المناقشات بشأن مؤشرات حقوق الإنسان تنحو بطبيعة الحال إلى نفس الاتجاه.
C'est pourquoi les débats sur les indicateurs relatifs aux droits de l'homme tendent naturellement à avoir la même orientation.
وفي المقابل، تنحو المناطق المحرومة إلى التخلف عن الركب.
A l'inverse, les régions défavorisées ont tendance à rester à la traîne.
ويعني استمرار التقدم في المعارف العلمية بشأن المخاطر الصحية والبيئية ضمناً أن تنحو المعايير إلى التغيير بصورة متواترة، وأن تصبح أكثر تشدداً بمرور الزمن.
Du fait des progrès qui ne cessent d'être enregistrés en matière de connaissances scientifiques sur les risques sanitaires et environnementaux, ces normes ont tendance à changer fréquemment et à devenir, au fil du temps, de plus en plus rigoureuses.
وكثيرا ما تنحو عروض وسائط الإعلام إلى إبراز المواد التي تثير الحماس الوطني وتشجع على اللجوء إلى استخدام القوة.
Très souvent, les médias ont tendance à mettre l'accent sur des informations qui avivent la ferveur patriotique et encouragent le recours à la force.
33 - تنحو النساء إلى العمل ساعات أكثر مع ارتفاع مستواهن التعليمي.
Plus leur niveau d'instruction est élevé, plus les femmes ont tendance à travailler davantage d'heures.
وثالثا، تنحو المرأة إلى الصمت - حتى مع الأسرة - إزاء مشاكلها الصحية، وبخاصة فيما يتعلق بصحتها الإنجابية.
Troisièmement, les femmes ont tendance à taire - même au sein de la famille - leurs problèmes de santé, notamment en ce qui concerne la santé génésique.
57- السيدة إيفات قالت إنها تؤيد بالأحرى التذكير بأحكام الفقرة 3 من المادة 2 من العهد التي تنحو الدول إلى تجاهلها.
Mme EVATT est plutôt favorable au rappel des dispositions du paragraphe 3 de l'article 2 du Pacte, que les États ont tendance à ignorer.
وفي اجل الطويل، تنحو أجور إلى البقاء عند مستوى الكفاف وإن كان يمكن أن تتقلب في اجل القصير.
Les salaires, qui peuvent subir des fluctuations à court terme, ont tendance, à long terme, à rester au niveau de subsistance.
وبالعكس، ففي فترات اشتداد التوتر، تنحو الدول بدرجة أقل إلى الالتجاء إلى القضاء.
À l'inverse, dans les périodes de tensions fortes, les États ont tendance à moins recourir au juge.
إ أن اساليب المتبعة في الدراسات استقصائية والمفاهيم احصائية التقليدية مثل "العمل" أو "القوى العاملة" تنحو لسف الى التقليل من شأن عمل المرأة.
Malheureusement, les méthodes d'enquête et les notions statistiques traditionnelles, telles que "travail" ou "population active", tendent à sous-estimer le travail des femmes.
وكقاعدة عامة، تنحو الهيئات الوطنية المعنية بمكافحة المخدرات الى تنسيق أنشطة تنفذها أجهزة أخرى، بد من قيامها، هي نفسها، بتحديد السياسات وتنفيذ البرامج.
Les organes nationaux de contrôle des drogues tendent à coordonner les activités dont la réalisation incombe à divers autres organismes au lieu de définir et d'appliquer eux-mêmes des politiques et des programmes.
ونتيجة لذلك، تنحو التقديرات للفترات الحالية إلى أن تكون أكثر دقة من الاسقاطات التي وضعت لفترات ميزانية مقبلة.
Les estimations relatives à l'exercice en cours tendent donc à être plus précises que les projections faites pour l'exercice suivant.
29- ونتيجة لذلك، تنحو قطاعات الأعمال حالياً نحو المشاركة كجهات صاحبة مصلحة في الإصلاح لا كمجرد جهات تستفيد من خدمات القطاع العام.
En conséquence, les entreprises ont tendance désormais à participer à la réforme en tant que parties prenantes et non plus comme simples usagers de services du secteur public.
وبانفتاح أكبر، تنحو هذه العلاقات الإنسانية إلى النمو.
Grâce à une plus grande ouverture, ces relations humaines tendaient à se développer.
12- تنحو الاتجاهات الإقليمية في استهلاك الأنواع الرئيسية من المخدرات نحو الاستقرار.
Les tendances régionales de la consommation des principaux types de drogues font apparaître une stabilisation.
نجم قادم، تنحو للجدار، الجميع
Une star arrive ! Rangez-vous, tout le monde.
ولهذا تنحو النساء إلى اتباع "ثقافة الصمت".
Les femmes tendent donc à se réfugier dans le silence.
كما تنحو شركات التأمين إلى تسوية مثل تلك المطالبات في طي الكتمان.
Les compagnies d'assurance, pour leur part, ont également tendance à régler les demandes d'indemnité de façon discrète.
وفي إطار عملية التسوية تنحو الاستراتيجية إلى التخلي عن هذه الممارسة.
Dans le cadre de la régularisation, la stratégie est de s'écarter de cette pratique.
لم يتم العثور على أي نتائج لهذا المعنى.

النتائج: 365. المطابقة: 365. الزمن المنقضي: 110 دقائق.

كلمات متكررة 1-300, 301-600, 601-900, مزيد

عبارات قصيرة متكررة 1-400, 401-800, 801-1200, مزيد

عبارات طويلة متكررة 1-400, 401-800, 801-1200, مزيد

تم تطويره من قِبل Prompsit Language Engineering for Softissimo