التسجيل تعليمات
ar ···
الترجمة Context التصريف مرادفات
نضم Reverso
الإعلان
الإعلان
الإعلان
أنظر أيضا: تندرج ضمن
قد يتضمن بحثُك أمثلة تحتوي على تعبيرات سوقي
قد يتضمن بحثُك أمثلة تحتوي على تعبيرات عامية

الترجمة "تندرج" في الفرنسية

اقتراحات

ويرى البرتغال أن هذه افعال يجب أن تندرج هي أيضا في اختصاص المحكمة.
Le Portugal est d'avis que ces actes devraient également relever de la compétence de la cour.
فمثل هذا النظام ينطوي بالضرورة على آثار قد تندرج في خانة التعسف في تنفيذ العقوبات.
Un tel régime emporte nécessairement des conséquences pouvant relever de l'arbitraire dans les conditions d'exécution de la peine.
ويجب أن تندرج الإجراءات الإيجابية في إطار مشروع المؤسسة.
Les actions positives doivent s'inscrire dans le cadre d'un projet d'entreprise.
81- ويمكن أن تندرج سلطات الدولة، من وجهة النظر التنظيمية، في مختلف التصنيفات.
Du point de vue de leur organisation, les organes de l'État peuvent entrer dans diverses catégories.
30 - تندرج المنهجية في الدليل التشغيلي لوحدة الإحصاءات الصحية.
La documentation de la méthodologie figure dans le manuel opérationnel du Groupe des statistiques de la santé.
تندرج الأسلحة النووية الفرنسية منذ البداية ضمن مبدأ الردع.
Les armes nucléaires françaises s'inscrivent, depuis l'origine, dans une doctrine de dissuasion.
ولا تندرج هذه المواد في القوائم الخاضعة للحظر.
Ces articles ne figurent pas dans les listes de biens soumis à un embargo.
تندرج هذه المسألة ضمن اختصاصات وزارة الداخلية.
La question est de la compétence du Ministère de l'intérieur.
تندرج أنشطة الإعلام تحت أربع فئات عريضة
Les activités d'information pourraient être rangées en quatre grandes catégories
ودعاوى الدائنين الفرديين هذه تندرج خارج نطاق المادة ٣٢.
De telles actions émanant de créanciers individuels sortent du champ d'application de l'article 23.
فهي تدابير إكراه تندرج في إطار أعمال الشرطة الدولية.
Ce sont des mesures coercitives qui relèvent de la police internationale.
وهي تندرج في الحسابات العامة لحكومة كبيك بوصفها استردادات ضرائب شخصية.
Elles apparaissent dans les comptes publics du Gouvernement du Québec, au titre de remboursement à l'impôt des particuliers.
ويجري أيضا إرسال قائمة باصناف التي تندرج في هذه الفئة إلى اللجنة.
La liste des articles entrant dans cette catégorie est elle aussi communiquée au Comité.
ولديه انطباع بأن اتفاقات المعاوضة تندرج في الفئة الأخيرة.
L'orateur a l'impression que les conventions de compensation globale devraient tomber dans la dernière catégorie.
وسوف ترد المعلومات في تقارير دورية تندرج فيها البنود التالية:
Ces informations seront présentées dans des rapports périodiques concernant les points suivants:
25 - تندرج أيضا احتياجات غير متكررة في التكاليف التقديرية لأصناف المعدات الأساسية الأخرى.
Les besoins non renouvelables sont inclus aussi dans les estimations de coûts au titre du matériel divers essentiel.
فالقدرة على إبرام معاهدات تندرج في إطار استقلال الدولة وشخصيتها الدولية.
La capacité de conclure des traités relève de l'indépendance de l'État et de sa personnalité internationale.
وترى سوازيلند بالتالي أن مسألة حكم الإعدام تندرج في إطار العدالة الجنائية.
Le Swaziland estime donc que la question de la peine capitale relève de la justice pénale.
وفيما يتعلق بمجالات التدخل ذات الأولوية، فهي تندرج في المنظور التالي:
Quant aux axes d'intervention prioritaires, ils s'inscrivent dans la perspective suivante:
1 - تندرج المساءلة والتمثيل في صلب الديمقراطية.
Reddition de compte et représentation sont au cœur de la démocratie.
لم يتم العثور على أي نتائج لهذا المعنى.

النتائج: 3729. المطابقة: 3729. الزمن المنقضي: 108 دقائق.

كلمات متكررة 1-300, 301-600, 601-900, مزيد

عبارات قصيرة متكررة 1-400, 401-800, 801-1200, مزيد

عبارات طويلة متكررة 1-400, 401-800, 801-1200, مزيد

تم تطويره من قِبل Prompsit Language Engineering for Softissimo