التسجيل تعليمات
ar ···
الترجمة Context التصريف مرادفات
نضم Reverso
الإعلان
الإعلان
الإعلان
قد يتضمن بحثُك أمثلة تحتوي على تعبيرات سوقي
قد يتضمن بحثُك أمثلة تحتوي على تعبيرات عامية

الترجمة "تنفيذاً سليماً" في الفرنسية

dûment mise en œuvre
وإذا نفذ هذا القانون تنفيذاً سليماً فمن الممكن أن يسهم إسهاماً كبيراً في التنمية الاجتماعية والاقتصادية والسياسية للبلد.
Si cette loi est correctement appliquée, elle peut potentiellement apporter une contribution majeure au développement social, économique et politique du pays.
كما شُدّد على أهمية تنفيذ تلك البرامج تنفيذاً سليماً من أجل التوصّل إلى نتائج ملموسة.
On a aussi souligné qu'il importait d'exécuter les programmes de manière satisfaisante afin d'obtenir des résultats concrets.
ولسوء الحظ، لم تنفذ هذه النظم تنفيذاً سليماً(46).
Malheureusement, ces réglementations n'ont pas été mises en œuvre comme il convient.
والتصدي للفساد سيسمح بتنفيذ إجراءات تسجيل المواليد وتقديم الرعاية الصحية والتعليم تنفيذاً سليماً(113).
Pour combattre la corruption, il faudrait garantir effectivement l'enregistrement des naissances, et l'accès aux soins de santé et à l'éducation.
56- وشكر الوفد سلوفينيا والسويد والنرويج على طرح مسألة تنفيذ الأحكام المتعلقة بالإجهاض الطبي تنفيذاً سليماً.
La délégation a remercié la Norvège, la Slovénie et la Suède d'avoir abordé la question de la mise en œuvre appropriée des dispositions relatives à l'avortement thérapeutique.
وتشكل هذه اللائحة، إذا ما نُفذت تنفيذاً سليماً، خطوة هامة في ضمان رصد عمليات الشركات العسكرية والأمنية الخاصة وإخضاعها للمساءلة.
Si elle est correctement mise en œuvre, cette réglementation constituera une importante mesure en vue de contrôler les SMSP et de s'assurer que celles-ci s'acquittent de leurs obligations.
وسلَّم الفريق العامل بأن بعض البلدان لا تملك الموارد المالية والتقنية والبشرية اللازمة لتنفيذ المادة 6 من الاتفاقية تنفيذاً سليماً وفعالاً على المستوى الداخلي، بل إن مواردها أقل للاضطلاع بأنشطة متصلة بالتعاون الدولي.
Il a reconnu que certains pays n'avaient pas les ressources financières, techniques et humaines nécessaires pour appliquer véritablement et efficacement l'article 6 à l'échelle nationale et qu'ils ne pouvaient a fortiori mener des activités liées à la coopération internationale.
اتفق على أن سياسات المنافسة والاستهلاك يمكن، إن هي نُفذت تنفيذاً سليماً، أن تساهم مساهمة أساسية في تعزيز القدرة التنافسية وتحقيق التنمية المستدامة.
les participants ont considéré que des politiques de concurrence et de protection du consommateur dûment mises en œuvre peuvent contribuer de manière notable à la compétitivité et au développement durable.
ضرورة وضع إطار قانوني وإداري مناسب لتحديد من هم في حاجة إلى حماية دولية وتنفيذ هذا الإطار تنفيذاً سليماً في الممارسة العملية؛
La nécessité de disposer d'un cadre juridique et administratif approprié pour déterminer qui a besoin de protection internationale, ainsi que de le mettre en œuvre;
ويدعم المقرر الخاص الإبقاء على قرار تعليق منح امتيازات اقتصادية جديدة على الأراضي إلى حين تنفيذ سياسة رشيدة تعالج أثر هذه الامتيازات على حقوق الإنسان تنفيذاً سليماً.
Le Rapporteur spécial est favorable au maintien du moratoire sur les nouvelles concessions foncières économiques jusqu'à ce qu'une politique tenant dûment compte de l'impact que ces concessions ont sur les droits de l'homme soit dûment mise en œuvre.
إلا أن فوائد المعايير العالية الجودة لا يمكن أن تتحقق ما لم تُنفذ هذه المعايير تنفيذاً سليماً.
Cependant, des normes d'excellence ne peuvent être bénéfiques que si elles sont correctement appliquées.
كما لاحظ الخبراء أن "سياسات المنافسة وحماية المستهلك يمكن - إن هي نفذت تنفيذاً سليماً - يمكن أن تسهم إسهاماً رئيسياً في تعزيز القدرة التنافسية وتحقيق التنمية المستدامة"(7).
Les experts ont aussi noté que «bien appliquées, les politiques de concurrence et de défense des consommateurs pouvaient beaucoup contribuer à la compétitivité et à un développement durable».
202- تنفذ هذه العملية تنفيذاً سليماً بدعم من 24 مفوضية إقليمية تتبع وزارة شؤون الأسر وتنظم زيارات في مواقع الخطر (إشارات مرور السيارات، الأسواق، الأماكن العامة، البارات، محطات الحافلات، مراكز الحدود، من بين جملة مواقع).
Cette opération est menée à bien avec le soutien des 24 délégations territoriales du Ministère de la famille, qui effectuent la visite des secteurs à risque (feux de circulation, marchés, lieux publics, bars, arrêts d'autobus, postes frontières, entre autres).
وذكر بعض المتكلمين أن تنفيذ الاتفاقية تنفيذا سليما يساعد على تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
Certains orateurs ont noté que la bonne application de la Convention contribuerait à réaliser les objectifs du Millénaire pour le développement.
وشجعت أيضا منظمة الأغذية والزراعة على اتخاذ خطوات تضمن تنفيذ الاتفاق بشأن تدابير دولة الميناء تنفيذا سليما.
La FAO a également été invitée à prendre des mesures pour assurer l'application correcte de l'Accord relatif aux mesures du ressort de l'État du port.
ويجب تنفيذ مبادرة المعونة لصالح التجارة تنفيذا سليما لمعالجة القيود المتعلقة بجانب الإمداد والقدرات الإنتاجية لهذه البلدان.
L'Initiative d'aide au commerce doit être mise en œuvre correctement pour résoudre les problèmes posés par les obstacles relatifs à l'offre et par les capacités de production de ces pays.
وبالإضافة إلى ذلك، تلقى القضاة والمدعون العامون تدريبا خاصا فيما يتعلق بتنفيذ القانون تنفيذا سليما.
En outre, les juges et les procureurs ont bénéficié d'une formation spéciale pour sa mise en œuvre effective.
وقالت إنه لا ينفذ تنفيذاً سليما في ولايات قضائية كثيرة.
Dans de nombreuses juridictions, les recours internes étaient insuffisants.
ولدى بعض البلدان خطط دارة النفايات، يمكن لو نفذت تنفيذا سليما أن تمنع وقوع ضرر بيئي خطير أو صح له.
Certains pays ont des plans de gestion des déchets qui, s'ils étaient correctement mis en oeuvre, permettraient d'éviter que des dommages graves ou irréversibles ne soient causés à l'environnement.
ونتيجة هذا النشاط المكثف تم اتخاذ القرار 1701 الذي ستكون له، إذا نفذ تنفيذا سليما، فيما يتجاوز البُعد اللبناني، أهمية كبيرة في الحد من حدة التوتر في منطقة الشرق الأوسط برمتها.
Le résultat de cette intense activité a été l'adoption unanime de la résolution 1701, qui, si elle est dûment mise en œuvre, aura, outre sa dimension libanaise, une grande importance pour apaiser les tensions dans toute la région du Moyen-Orient.
لم يتم العثور على أي نتائج لهذا المعنى.

النتائج: 52. المطابقة: 52. الزمن المنقضي: 143 ميلّي ثانية.

كلمات متكررة 1-300, 301-600, 601-900, مزيد

عبارات قصيرة متكررة 1-400, 401-800, 801-1200, مزيد

عبارات طويلة متكررة 1-400, 401-800, 801-1200, مزيد

تم تطويره من قِبل Prompsit Language Engineering for Softissimo