التسجيل تعليمات
ar ···
الترجمة Context التصريف مرادفات
نضم Reverso
الإعلان
الإعلان
الإعلان
قد يتضمن بحثُك أمثلة تحتوي على تعبيرات سوقي
قد يتضمن بحثُك أمثلة تحتوي على تعبيرات عامية

الترجمة "توترا" في الفرنسية

tension
tendue
tendu
stressée
nerveuse
pneumo-thorax
le stress
Et ce stress
فهذا الوضع يسبب توترا ويزيد من احتمات وقوع حوادث خطيرة.
Cette situation génératrice de tension augmente les risques d'incidents graves.
وفي آسيا، حيث الوضع في شبه الجزيرة الكورية، وقضية كشمير يزان يثيرا توترا وصداما.
Sur le continent asiatique, la situation sur la péninsule de Corée et la question du Cachemire continuent d'être des sources de tension et de confrontation.
وفي بِشكيك، أُنشئت فرقة عمل إقليمية خاصة للعمل في أشد الأجواء توترا في آسيا الوسطى.
Une équipe spéciale régionale a été créée à Bichkek pour opérer dans la zone d'Asie centrale où la situation est la plus tendue.
٤٠ - ولعل أشد الحات توترا هي الحالة المتصلة بعمليات التبني من البرازيل.
La situation la plus tendue a peut-être concerné les adoptions au Brésil.
الأمور تزداد توترا هناك، نيلسون،
C'est tendu ici, Nelson.
70 - وفي الختام، أشار بارتياح إلى أن المناخ في اللجنة الثالثة أقل توترا مقارنة بالدورات السابقة، ويأمل كذلك أن يتم اتباع نهج معقول ومسؤول عند تقديم مشاريع القرارات.
En conclusion, l'orateur constate avec satisfaction que, par rapport aux sessions précédentes, le climat est moins tendu à la Troisième Commission, et espère qu'une approche raisonnable et responsable sera également adoptée pour la présentation des projets de résolution.
وأبلغ مراقبو امم المتحدة العسكريون من القطاع الشمالي الشرقي أنه خل أسبوع الممتد من ٢٥ حزيران/يونيه إلى ٢ تموز/يوليه ١٩٩٥، كانت الحالة العسكرية في المناطق المحيطة بجيب سريبرينيتسا أقل توترا مما كانت عليه خل اسابيع السابقة.
Les observateurs militaires des Nations Unies dans le secteur Nord-Est ont signalé que durant la semaine du 25 juin au 2 juillet 1995, la situation militaire autour de l'enclave de Srebrenica était moins tendue que les semaines précédentes.
55 - وأدى الوضع السياسي الذي يزداد توترا في لبنان إلى تشكيل وتسيير ما يُدعى بالجماعات الأهلية المسلحة.
La situation politique de plus en plus tendue au Liban a entraîné la création de groupes d'autodéfense armés.
ويبدو أن التجربة أثبتت أن التسوية القانونية تحظى بتأييد أوسع؛ بل ويُلجأ إليها في حات أكثر عندما يكون المناخ الدولي أقل توترا.
C'est, semble-t-il, une vérité d'expérience, en effet, que le règlement judiciaire est mieux supporté, et même plus recherché, lorsque l'atmosphère internationale est moins tendue.
وكما أوضح القاضي محمد بجاوي، الذي تحظى قيادته الملهمة في هاي بتقدير كبير من السلطات في بدي، قد تتمتع التسوية القانونية بتأييد أكبر ويُسعى إليها على نحو أكثر عندما يكون المناخ الدولي أقل توترا.
Comme l'a souligné le Juge Mohammed Bedjaoui, dont la direction éclairée à La Haye est hautement appréciée de mon gouvernement, le règlement juridique est peut-être plus largement appuyé et plus recherché lorsque l'atmosphère internationale est moins tendue.
١٢١ - في يوم اربعاء الموافق ٠٢ تشرين أول/أكتوبر، أبلغ الرائد دييدونيه نزهيمانا، رئيس المخابرات العسكرية، رؤساءه بأن هناك توترا بين بعض الجنود في العاصمة.
Le mercredi 20 octobre, le major Dieudonné Nzehimana, chef des renseignements militaires, a informé ses supérieurs qu'une tension était perceptible parmi certains soldats de la capitale.
إلا أن العلاقات بين كوبا والولايات المتحدة ازدادت توترا في النصف الأول من عام 2003 وهناك بعض الدلائل التي تشير إلى أنه قد يتم اعتماد تدابير جديدة لتشديد الحصار.
Toutefois, au cours du premier semestre de 2003, les relations entre Cuba et les États-Unis ont connu un regain de tension et certaines indications semblent indiquer que de nouvelles mesures pourraient être adoptées en vue de renforcer le blocus.
31 - واستطرد قائلا إنه، علاوة على ذلك، اتسم النظر في القرارات المتعلقة ببلدان محددة بأنه كان أقل توترا بقدر كبير منه في الماضي.
De plus, l'examen des résolutions portant sur des pays précis est beaucoup moins tendu qu'autrefois.
٥٠ - وقدم اقتراح جراء دراسة عن المناطق الخالية من اسلحة النووية أو المناطق الخالية من أسلحة الدمار الشامل لتطبيقها على المناطق التي تشهد توترا خاصا، كالشرق أوسط وجنوب آسيا.
Il a été proposé de faire une étude sur l'établissement de zones exemptes d'armes nucléaires ou de zones exemptes d'armes de destruction massive dans des régions où la situation est particulièrement tendue, comme le Moyen-Orient et l'Asie du Sud.
أتعلمين، ستكونين أقلّ توتراً لو أصبحتِ صديقتي اللندنيه.
Tu serais beaucoup moins tendue si tu acceptais d'être ma copine de Londres.
أعتقد أن الجميع سيكونون أقل توترا إن جلستم
Je pense que tout le monde serait beaucoup moins nerveux si vous vous asseyez.
لقد شهدنا بالفعل توترا بين إسرائيل ومصر.
Nous observons déjà des tensions entre Israël et l'Égypte.
وأما التجارب النووية فتسبب لنا جميعا توترا عصبيا.
Les essais nucléaires nous inquiètent tous.
والصراع الذي يضع إريتريا في مواجهة مع جيبوتي دخل مرحلة أقل توترا.
Le conflit qui oppose Djibouti à l'Érythrée est entré dans une phase moins aiguë.
وهذا التصور يولد بصورة متزايدة توترا بين السكان المحليين وسكان المخيمات.
Ceci provoque de plus en plus de tensions entre la population locale et celle des camps.
لم يتم العثور على أي نتائج لهذا المعنى.

النتائج: 259. المطابقة: 259. الزمن المنقضي: 117 دقائق.

كلمات متكررة 1-300, 301-600, 601-900, مزيد

عبارات قصيرة متكررة 1-400, 401-800, 801-1200, مزيد

عبارات طويلة متكررة 1-400, 401-800, 801-1200, مزيد

تم تطويره من قِبل Prompsit Language Engineering for Softissimo