التسجيل تعليمات
ar ···
الترجمة Context التصريف مرادفات
نضم Reverso
الإعلان
الإعلان
الإعلان
قد يتضمن بحثُك أمثلة تحتوي على تعبيرات سوقي
قد يتضمن بحثُك أمثلة تحتوي على تعبيرات عامية

الترجمة "توصيتها بأن" في الفرنسية

sa recommandation selon laquelle
sa recommandation à
recommandation qu'
recommande sa recommandation tendant à ce que
nouveau recommandé à

اقتراحات

وتكرر اللجنة الاستشارية توصيتها بأن تستعرض الجمعية العامة حساب التنمية من جميع جوانبه.
Il renouvelle sa recommandation selon laquelle l'Assemblée souhaitera peut-être examiner la question du Compte pour le développement sous tous ses aspects.
وتكرر أيضا، إضافة إلى ذلك، تأكيد توصيتها بأن يقوم الأمين العام بتعميم إعلانات الشواغر التي يُطلب فيه توظيف مرشحين مؤهلين لشغل هذه الوظائف على جميع الدول الأعضاء.
Par ailleurs, le Comité réaffirme aussi sa recommandation selon laquelle le Secrétaire général devrait diffuser des avis de vacance de poste auprès de tous les États Membres afin de trouver des candidats qualifiés.
8- تؤكد اللجنة مرة أخرى توصيتها بأن تواصل الدولة الطرف تعزيز آليات تنفيذ جميع التشريعات المتعلقة بالاتفاقية، بما يتفق مع التوصيات السابقة، وبالتشديد على دور المؤسسات الجديدة.
Le Comité réitère sa recommandation à l'État partie de continuer à renforcer les mécanismes de mise en œuvre de toutes les lois ayant un rapport avec la Convention, conformément aux recommandations précédentes et en privilégiant le rôle des nouveaux organismes.
وتكرر اللجنة أيضا التأكيد على توصيتها بأن تدرج الدولة الطرف في تقريرها الدوري المقبل معلومات مفصلة عن مختلف قوانين الأحوال الشخصية التي تمس بالمرأة، وعن الأثر الذي تخلفه هذه القوانين على تنفيذ الاتفاقية.
Le Comité réitère également sa recommandation à l'État partie de faire figurer dans son prochain rapport périodique des informations détaillées sur les divers codes relatifs au statut personnel touchant les femmes, et de décrire l'impact de ces codes sur la mise en œuvre de la Convention.
تكرر اللجنة توصيتها بأن تعمل الدولة الطرف على إذكاء وعي الموظفين العموميين والسلك القضائي بحقوق الإنسان، ولا سيما الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
Le Comité réitère sa recommandation à l'État partie de sensibiliser les fonctionnaires et les professions judiciaires aux droits de l'homme, notamment aux droits économiques, sociaux et culturels.
وتكرر أيضا تأكيد توصيتها بأن تنظر الدولة الطرف في إنشاء آلية رصد لإجراء تحقيقات في مزاعم سوء تصرف الشرطة، تكون مستقلة عن سلطات الدولة الطرف.
Il réitère également sa recommandation à l'État partie d'envisager de mettre en place un mécanisme de surveillance indépendant des autorités de l'État partie, chargé d'enquêter sur les allégations d'irrégularités policières.
إن اللجنة، إذ تقدّر قيمة التعليم بلغات متعددة، تكرر توصيتها بأن تتخذ الدولة الطرف الخطوات اللازمة لكي يُعترف على النحو الواجب باللغات الأصلية، كما تشجع الدولة الطرف على السعي لوضع استراتيجيات ترمي إلى الأخذ بنظام للتعليم بلغتين.
Le Comité, reconnaissant la valeur de l'éducation multilingue, réitère sa recommandation selon laquelle l'État partie doit prendre des mesures pour reconnaître dûment les langues autochtones et encourage l'État partie à chercher des stratégies afin de mettre en place l'éducation bilingue.
تكرر اللجنة الاستشارية توصيتها بأن يواصل المجلس استكشاف فرص الاستثمار في البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية.
Le Comité consultatif réaffirme sa recommandation selon laquelle le Comité mixte devrait continuer d'explorer les possibilités d'investissement dans les pays en développement et en transition.
وتكرر اللجنة أيضاً توصيتها بأن تسن الدولة الطرف تشريعاً يكفل الحق في السكن.
Le Comité renouvelle également sa recommandation tendant à ce que l'État partie adopte des textes législatifs qui garantissent le droit au logement.
وكررت اللجنة توصيتها بأن تضع كل منظمة إجراءات قابلة للتطبيق تنطوي على ضوابط داخلية صارمة بهذا الشأن.
Il réitère sa recommandation tendant à ce que chaque organisme mette au point des procédures fonctionnelles prévoyant des contrôles internes rigoureux à cet égard.
60- وتعيد اللجنة توصيتها بأن تضع الدولة الطرف خطاً رسمياً للفقر.
Le Comité recommande de nouveau à l'État partie d'établir officiellement un seuil de pauvreté.
وكررت توصيتها بأن تسن منغوليا تشريعا لمنع وحظر التمييز العنصري(29).
Il a recommandé à nouveau à la Mongolie de promulguer une législation visant à prévenir et interdire la discrimination raciale.
كما تكرر توصيتها بأن تنشئ الدولة الطرف المآوى وتوفر خدمات المشورة لضحايا العنف.
Il réitère en outre sa recommandation tendant à ce que l'État partie crée des foyers et des services d'accompagnement pour les victimes de violence.
10 - وتكرر اللجنة توصيتها بأن تدرج الدولة الطرف الاتفاقية بالكامل في القانون المحلي.
Le Comité recommande à nouveau à l'État partie de transposer la totalité des dispositions de la Convention dans sa législation nationale.
وتعيد اللجنة تأكيد توصيتها بأن تزيل الدولة الطرف مبدأ واجب الطاعة من مدونة القضاء العسكري.
De plus, le Comité engage à nouveau l'État partie à supprimer la règle d'obligation d'obéissance dans le Code de justice militaire.
35- تكرر اللجنة توصيتها بأن تعتمد الدولة الطرف مشروع قانون الأسرة، وأن تضمن تحديد سن الثامنة عشرة سناً دنيا لزواج الفتيات والفتيان.
Le Comité réitère sa recommandation antérieure et recommande à l'État partie d'adopter le projet de code de la famille et de veiller à ce que l'âge minimum du mariage soit de 18 ans pour les filles et les garçons.
9- تكرر اللجنة توصيتها بأن تجري الدولة الطرف استعراضاً شاملاً لجميع التشريعات الداخلية والإرشادات الإدارية ذات الصلة، ضماناً لتوافقها الكامل مع مبادئ الاتفاقية وأحكامها.
Le Comité recommande à nouveau à l'État partie de procéder à un examen complet de l'ensemble de la législation nationale et des instructions administratives s'y rapportant afin de s'assurer de leur pleine conformité avec les dispositions et les principes de la Convention.
33- في 2010، كررت لجنة مناهضة التعذيب توصيتها بأن تنظر النمسا في إنشاء نظام مساعدة قانونية كامل وجيد التمويل.
En 2010, le Comité contre la torture a de nouveau recommandé à l'Autriche d'envisager d'établir un véritable système d'assistance judiciaire doté des fonds nécessaires.
وتكرر اللجنة توصيتها بأن تكفل الدولة الطرف كفاية واستدامة الموارد المخصصة للقضاء على الفوارق الاجتماعية - الاقتصادية.
Le Comité recommande à nouveau à l'État partie de faire en sorte que des ressources suffisantes soient fournies durablement pour supprimer les inégalités socioéconomiques.
125- تكرر اللجنة الفرعية توصيتها بأن تكفل السلطات عدم تطبيق أي شكل من أشكال العقاب رداً على التقدم بشكاوى.
Le SPT recommande de nouveau aux autorités de veiller à ce qu'aucune forme de punition ne soit infligée en réaction à une plainte.
لم يتم العثور على أي نتائج لهذا المعنى.

النتائج: 127. المطابقة: 127. الزمن المنقضي: 115 ميلّي ثانية.

كلمات متكررة 1-300, 301-600, 601-900, مزيد

عبارات قصيرة متكررة 1-400, 401-800, 801-1200, مزيد

عبارات طويلة متكررة 1-400, 401-800, 801-1200, مزيد

تم تطويره من قِبل Prompsit Language Engineering for Softissimo