التسجيل تعليمات
ar ···
الترجمة Context التصريف مرادفات
نضم Reverso
الإعلان
الإعلان
الإعلان
قد يتضمن بحثُك أمثلة تحتوي على تعبيرات سوقي
قد يتضمن بحثُك أمثلة تحتوي على تعبيرات عامية

الترجمة "توصي مجددا" في الفرنسية

وهذا هو السبب في أن حكومتي توصي مجددا بتعليق مهمة البعثة.
C'est pourquoi mon gouvernement recommande à nouveau la suspension de la mission de la MINUAR.

نتائج أخرى

وستُناقش الاستنتاجات والممارسات الجيِّدة والتوصيات مجدّدا في اجتماعات أفرقة الخبراء التي ستنظم على الصعيد العالمي بالتعاون مع الأكاديمية الدولية لمكافحة الفساد.
Des réunions internationales de groupes d'experts seront organisées en collaboration avec l'Académie internationale de lutte contre la corruption pour examiner de manière approfondie les résultats, bonnes pratiques et recommandations.
وربطت المساهمة هذا النقص بمشكلة التمويل غير الكافي لتنفيذ الأنشطة الخاصة بالاتفاقية، مما يعرقل فعالية التوصيات ويستدعي طرح نفس التوصيات مجدداً في الدورات اللاحقة للجنة.
On rapproche ce problème de celui de l'insuffisance des fonds alloués à la mise en œuvre des activités relevant de la Convention, ce qui amenuise l'effet des recommandations et oblige à les reformuler au cours des sessions suivantes du Comité.
وأكد المكتب مجددا هذه التوصيات ويواصل السعي لتحقيقها.
Le Bureau a réitéré ses recommandations et continue d'en suivre l'application.
وفي عام 2000، نظر مجلس الإدارة في التوصية المقدمة مجددا من الأمانة، لكنه آثر عدم تنفيذها.
En 2000, le Bureau ayant réitéré sa recommandation, le secrétariat l'a communiquée au Conseil d'administration, qui l'a examinée mais a décidé de ne pas y donner suite.
89 - واتفقت المفوضية مع توصية المجلس مجددا بأن يواصل جهوده لإجراء عمليات جرد مادي سنوية في وقتها المحدد.
Le HCR a souscrit à la recommandation réitérée par le Comité, à savoir qu'il poursuive ses efforts en vue d'effectuer les vérifications physiques annuelles dans les délais voulus.
109- وفي ضوء هذه الاعتبارات، تؤكد اللجنة مجدداً التوصيات التالية الواردة في ملاحظاتها الختامية السابقة:
Eu égard à ces considérations, le Comité réitère les recommandations suivantes qu'il avait formulées dans de précédentes observations finales:
8 - وباستثناء التوصيات التي جرى تكرارها في هذا التقرير، يرى المجلس أن المركز قد أحرز تقدما كافيا بشأن التوصيات المنفذة جزئيا، وسيتناول المجلس تلك التوصيات مجددا في إطار مراجعته المقبلة للحسابات.
Sauf en ce qui concerne les recommandations renouvelées dans le présent rapport, le Comité considère que le Centre a pris les mesures adéquates pour mettre en œuvre les recommandations partiellement appliquées et procédera à leur réexamen lors du prochain audit.
ولئن نظرت الأطراف في هذه التوصية، التي أكدت مجددا توصيات مماثلة وضعها المنتدى في دورته التاسعة، فإنّها قرّرت الإبقاء على الممارسة التي تأخذها بها في الوقت الراهن.
Les Parties ont examiné cette recommandation, qui réaffirmait des recommandations analogues formulées par l'Instance permanente à sa neuvième session. Elles ont toutefois décidé de maintenir leur pratique actuelle.
تؤكد اللجنة مجددا توصياتها فيما يتعلق بالحاجة إلى وضع مؤشرات للإنجاز تتسم بالدقة وبقابلية التقدير الكمي.
Le Comité consultatif a rappelé ses recommandations concernant la nécessité de mentionner des indicateurs de succès quantifiables et précis.
وعلاوة على ذلك، تؤكد اللجنة مجددا توصياتها السابقة بأن ينعكس التنسيق مع الكيانات الأخرى بصورة أفضل في العرض.
Par ailleurs, il renouvelle sa recommandation tendant à ce que le document budgétaire indique plus clairement la coordination entre la MINUK et d'autres entités.
توصي اللجنة مجدداً الدولة الطرف بإعادة النظر في قوانين العفو لعام 1995، التي تساعد على إيجاد جو من الإفلات من العقاب، وتوصيها بإلغائها.
Le Comité recommande de nouveau à l'État partie de revoir et d'abroger les lois d'amnistie de 1995, qui contribuent à créer un climat d'impunité.
ويأمل في إجراء متابعة نشطة للتوصيات ويؤكد مجددا على ضرورة وإنشاء آلية مناسبة لمكافحة الإفلات من العقاب ومساءلة مرتكبي ما يُحتمل من جرائم حرب وانتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان والقانون الإنساني.
Il espère que les recommandations seront activement suivies et réaffirme le besoin d'établir un mécanisme approprié pour lutter contre l'impunité et demander des comptes aux auteurs de ces crimes de guerre potentiels et de violations massives des droits de l'homme et du droit humanitaire.
وعليه توصي اللجنة مجددا بأن يتم الجمع بين البابين في باب واحد من جزءين (الفقرة ثالث عشر - 12).
Le Comité recommande donc une nouvelle fois que les deux chapitres soient regroupés dans un chapitre unique mais découpé en deux parties (par. XIII.).
11- توصي اللجنة مجدداً بأن تتخذ الدولة الطرف التدابير اللازمة لسحب إعلاناتها بشأن المواد 32 و46 و47 و48 وكذلك الفقرة 4 من المادة 61 من الاتفاقية.
Le Comité recommande à nouveau à l'État partie de prendre les mesures nécessaires pour retirer les déclarations faites au sujet des articles 32, 46, 47 et 48, ainsi que du paragraphe 4 de l'article 61 de la Convention.
ووافقت الإدارة على التوصية التي أكدها المجلس مجددا والتي تدعو إلى تيسير إصدار المحاضر الموجزة في الوقت المناسب.
L'Administration a souscrit à la recommandation, réitérée par le Comité, selon laquelle elle devait faciliter la publication des comptes rendus analytiques de séance dans des délais raisonnables.
ولذلك، فقد كرر المجلس مجددا تلك التوصية بضرورة وضع استراتيجية لتمويل التأمين الصحي بعد انتهاء الخدمة.
Le Comité a donc renouvelé ladite recommandation, sur la nécessité d'adopter une stratégie de financement de l'assurance maladie après la cessation de service.
وفي عام 2000، نظر مجلس الإدارة مجددا في التوصية المقدمة من الأمانة لكنه لم يقبلها.
En 2000, ce dernier a examiné la recommandation à nouveau présentée par le secrétariat, mais ne l'a pas approuvée.
وتوصي اللجنة الدولة الطرف مجدداً باتخاذ التدابير اللازمة لمنع الفصل العنصري وحظره واجتثاثه بموجب تشريعاتها وفقاً للمادة 3 من الاتفاقية.
Le Comité recommande à nouveau à l'État partie de prendre les mesures nécessaires afin de prévenir, interdire et éliminer la ségrégation raciale dans sa législation conformément à l'article 3 de la Convention.
70 - وشدّد المقرر الخاص على ضرورة تكثيف الجهود لاستجلاء حقيقة الهجوم الإجرامي الذي تعرضت له الأمم المتحدة في بغداد منذ خمس سنوات، واقترح، في ظل انعدام النتائج الملموسة في هذا الشأن، إنشاء لجنة من خبراء بارزين، وهي توصية يكررها مجددا.
Le Rapporteur spécial a insisté sur la nécessité de redoubler d'efforts pour faire la lumière sur l'attentat qui a frappé le Bureau des Nations Unies à Bagdad il y a cinq ans.
لم يتم العثور على أي نتائج لهذا المعنى.

النتائج: 186. المطابقة: 1. الزمن المنقضي: 206 ميلّي ثانية.

كلمات متكررة 1-300, 301-600, 601-900, مزيد

عبارات قصيرة متكررة 1-400, 401-800, 801-1200, مزيد

عبارات طويلة متكررة 1-400, 401-800, 801-1200, مزيد

تم تطويره من قِبل Prompsit Language Engineering for Softissimo