التسجيل تعليمات
ar ···
الترجمة Context التصريف مرادفات
نضم Reverso
الإعلان
الإعلان
الإعلان
قد يتضمن بحثُك أمثلة تحتوي على تعبيرات سوقي
قد يتضمن بحثُك أمثلة تحتوي على تعبيرات عامية

الترجمة "توقف أصحاب المطالبات" في الفرنسية

باء - العقود التي توقف أصحاب المطالبات عن تنفيذها
B. Contrats dont l'exécution a été interrompue

نتائج أخرى

وزعم أصحاب المطالبات أن تنفيذ العقود توقف في مراحل مختلفة من الأداء.
D'après les requérants, les contrats ont été interrompus à diverses étapes de leur exécution.
ويلتمس أصحاب مطالبات آخرون استرداد الكسب الفائت نتيجة توقف العمليات التجارية أو انخفاضها.
D'autres requérants demandent à être dédommagés du manque à gagner dû à l'interruption ou à la baisse de l'activité commerciale.
7- وقدم أصحاب المطالبات العاملون في قطاعات النقل الجوي والبحري والبري والنقل بالسكك الحديدية، مطالبات بالتعويض عن الكسب الفائت بسبب توقف أو تقلص العمليات من أو إلى وجهات الشرق الأوسط أو داخله.
Les requérants du secteur des transports aérien, maritime, ferroviaire et routier ont demandé à être indemnisés pour le manque à gagner dû à l'interruption ou à la réduction de leurs activités à destination, en provenance ou à l'intérieur du Moyen-Orient.
وخلص الفريق بالتالي إلى أن أصحاب المطالبات هؤلاء كانوا في وضع يسمح لهم باستئناف الأعمال التجارية بمستويات عادية فور توقف العمليات العسكرية، وبناء عليه فإنه من غير الملائم تحديد فترة تعويض ثانية لمثل هذه المطالبات.
Il a donc considéré que les requérants étaient en mesure de reprendre leurs activités à un rythme normal peu après la fin des opérations militaires et, par conséquent, qu'il n'y a d'ordinaire pas lieu de retenir une période secondaire d'indemnisation pour ces réclamations.
106- وفي كل حالة، يجب أن يتأكد الفريق أيضاً مما إذا كان أصحاب المطالبات قد حققوا أرباحاً استثنائية بعد توقف الأعمال الحربية، يمكن عزوها مباشرة إلى الغزو.
Dans chaque cas, le Comité doit également vérifier si le requérant a réalisé après la cessation des hostilités des bénéfices extraordinaires directement attribuables à l'invasion.
84- ويجب أن يراعي التعويض المقدم عن العقود التي توقف تنفيذها الأحكام المنصوص عليها في مقرري مجلس الإدارة رقم 9 ورقم 15 اللذين يطلبان إلى أصحاب المطالبات العمل على تقليل خسائرهم(47).
Pour calculer les indemnités à accorder en cas d'interruption de contrats, il faut tenir compte des décisions 9 et 15 du Conseil d'administration, selon lesquelles les requérants doivent s'employer à atténuer leurs pertes.
123- وكما يزعم أصحاب المطالبات، فإن توقف تنفيذ أحكام العقود قد حصل في شتى مراحل الأداء.
L'interruption des contrats s'est produite, selon les requérants, à divers stades de leur exécution.
ويؤكد أصحاب المطالبات أن هذه الهجمات قد أدت، في جملة أمور، إلى إغلاق مصانع وغيرها من المؤسسات التجارية، وإلى توقف أو هبوط الإنتاج، وخسارة مبيعات التصدير، وانخفاض ساعات العمل، وزيادة غياب الموظفين.
Ces trois facteurs conjugués pourraient expliquer globalement l'impact de la mondialisation et des changements qui en résultent en matière de gouvernance pour la répartition du revenu dans un pays donné.
ويفيد أصحاب مطالبات آخرون أنهم اضطروا الى التوقف عن العمل بسبب صدور أمر حكومي مماثل يحظر عليهم تخزين أو تكديس المواد الخام الخطرة وذات القابلية العالية للإشتعال في مبانيهم.
D'autres requérants déclarent qu'ils ont été contraints de cesser temporairement leurs activités en raison d'un ordre analogue du Gouvernement leur interdisant de stocker ou d'entreposer dans leurs locaux des matières premières dangereuses et hautement inflammables.
59- وقدّم أصحاب المطالبات أنواعاً مختلفة من الأدلّة على ما بذلوه من جهود لجمع الدفوعات من المدينين في الكويت أو لتحديد مكان وجود المدين بعد توقف الحرب.
Les requérants ont produit diverses sortes d'éléments de preuve pour démontrer qu'ils s'étaient efforcés de recouvrer leurs créances auprès de la partie au Koweït ou de retrouver le débiteur après la cessation des hostilités.
وبالإضافة إلى ذلك، يلتمس بعض أصحاب المطالبات التعويض عن تكاليف لها صلة بتنفيذ العقد كانوا قد تكبدوها قبل توقف تنفيذ العقد.
En outre, certains demandent réparation au titre de frais afférents à l'exécution du contrat qu'ils ont supportés avant son interruption.
ويلتمس عدة أصحاب مطالبات أيضاً الحصول على تعويض عن مدفوعات نهاية الخدمة التي سُددت للعاملين الذين تم تسريحهم بسبب انقطاع أو توقف النشاط التجاري لصاحب المطالبة نتيجة الغزو العراقي.
Plusieurs requérants réclament également des dédommagements pour les indemnités de licenciement versées à des employés débauchés en raison de l'interruption ou de la cessation des activités des requérants, due à l'invasion iraquienne.
وفي الحالات التي توقف فيها تنفيذ العقود قبل انتهاء الأداء، يطالب أصحاب المطالبات، بصفة عامة، بتعويض عن التكاليف المتكبدة لدى تنفيذ العقود أو عن الكسب الفائت.
Ils demandent généralement à être indemnisés pour les dépenses engagées avant l'interruption des contrats ou pour le manque à gagner.
ويلتمس أصحاب المطالبات أيضاً التعويض عن تكاليف إضافية متكبدة في نقل وتخزين البضائع، وفي بعض الحالات نتيجة إعادة شحن البضائع إلى المشتري الأصلي بعد توقف الأعمال الحربية.
Ils souhaitent aussi être indemnisés des frais supplémentaires entraînés par le transport et l'entreposage des marchandises et, dans quelques cas, par leur réexpédition à l'acheteur initial après la cessation des hostilités.
ويدعي أصحاب المطالبات أنهم، قد أرغموا على تعليق عملياتهم بعد الغزو العراقي للكويت وأن نشاطهم التجاري في الكويت قد توقف أو تعطل طوال فترة الاحتلال العراقي.
Leurs activités commerciales au Koweït auraient cessé ou auraient été pratiquement interrompues pendant la période de l'occupation iraquienne.
ويدعي أصحاب المطالبات أنهم، قد أرغموا على تعليق عملياتهم بعد الغزو العراقي للكويت وأن نشاطهم التجاري في الكويت قد توقف أو تعطل طوال فترة الاحتلال العراقي.
Une aide supplémentaire devrait être fournie aux organes des Nations Unies pour leur permettre d'aider les pays africains et les PMA à être plus compétitifs dans le commerce.
وفي الحالات التي توقف فيها تنفيذ العقود قبل انتهاء الأداء، يطالب أصحاب المطالبات، عادة، بتعويض عن التكاليف المتكبدة لدى تنفيذ العقود أو عن الكسب المتوقع.
Dans d'autres cas, les contrats ont été interrompus avant l'achèvement de la transaction et les requérants demandent généralement à être indemnisés des dépenses engagées pour l'exécuter ou du manque à gagner.
وتتم الاتصالات مع أصحاب المطالبات عن طريق حكوماتهم.
Le Comité communique avec les requérants par l'intermédiaire de leurs gouvernements respectifs.
78- ويلتمس أصحاب المطالبات عموماً التعويض عن القيمة المنصوص عليها في العقد للعمل الذي تم أداؤه قبل توقف تنفيذ العقد، والأرباح التي كانوا يتوقعون تحقيقها بموجب العقد أو ازدياد التكاليف المتكبدة بسبب هذا التوقف.
Les requérants demandent en général une indemnité pour le prix contractuel des travaux réalisés avant l'interruption du contrat, les bénéfices escomptés ou le surcroît de dépenses résultant de l'interruption.
لم يتم العثور على أي نتائج لهذا المعنى.

النتائج: 1637. المطابقة: 1. الزمن المنقضي: 249 ميلّي ثانية.

كلمات متكررة 1-300, 301-600, 601-900, مزيد

عبارات قصيرة متكررة 1-400, 401-800, 801-1200, مزيد

عبارات طويلة متكررة 1-400, 401-800, 801-1200, مزيد

تم تطويره من قِبل Prompsit Language Engineering for Softissimo