التسجيل تعليمات
ar ···
الترجمة Context التصريف مرادفات
نضم Reverso
الإعلان
الإعلان
الإعلان
قد يتضمن بحثُك أمثلة تحتوي على تعبيرات سوقي
قد يتضمن بحثُك أمثلة تحتوي على تعبيرات عامية

الترجمة "توقها" في الفرنسية

لقد أعربت الشعوب ذات النوايا الحسنة في كل مكان عن توقها إلى تحقيق السلام العالمي.
Partout les peuples de bonne volonté ont exprimé leur aspiration à la paix mondiale.
فقد برهنت أذربيجان بشكل واضح لا لبس فيه توقها إلى إيجاد حل للنزاع يستند إلى القانون الدولي وهي تسعى إلى تسخير جميع الموارد السياسية والدبلوماسية المتاحة لها لتلك الغاية.
L'Azerbaïdjan a clairement et sans équivoque démontré qu'il souhaite parvenir à un règlement du conflit sur la base du droit international et s'efforce d'utiliser pleinement tous les moyens politiques et diplomatiques dont il dispose.
طموحها الجامح، توقها للإشادة...
Parce que... oui.
وحسبما لاحظ الأمين العام فإن شعوب تلك البلدان تعاني منذ وقت طويل، وينبغي أن يلقى توقها للسلام والرفاه أذنا صاغية.
Comme l'a fait observer le Secrétaire général, les populations de ces pays souffrent depuis trop longtemps, et il faudra porter attention à leur aspiration à la paix et au bien-être.
وجميع العقوبات التأديبية التي تنتج عن هذه اجراءات، ينبغي أن توقها الهيئة الجماعية، مجلس إدارة السجن.
Toutes les sanctions disciplinaires sont imposées, après examen du dossier pertinent, par un organe collégial, le Conseil des régimes et de l'administration pénitentiaires.
وقد أظهرت حكومة صاحب الجلالة في نيبال مرونة وعبرت عن توقها إلى توقيع اتفاق البلد المضيف باستجابتها لشواغل الأمم المتحدة.
Notre Gouvernement a fait preuve de souplesse et s'est empressé de signer l'accord du pays d'accueil en tenant compte des préoccupations du Secrétariat.
فإنّها تعشق التحدث كثيرًا عن توقها لإيجاد طاهي "باستا".
Elle aime vraiment parler d'à quel point elle veut une machine à pâtes.
وكان المبرر من كل حالة هو توقها الشديد الى شيء حق لها فيه، وكانت إدعاءاتها ترتكز دائما على مبدأ غامض لم تمارسه إطقا مع شعبها في أي جزء من أراضيها.
Dans chaque cas, il a invoqué quelque chose qui n'était pas légalement pakistanais, une justification toujours liée à un principe nébuleux qu'il n'a jamais pratiqué à l'égard de son propre peuple, où que ce soit sur son propre territoire.
فسنغافورة طرف في العديد من الصكوك الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان وقد أظهرت توقها إلى إعمال حقوق الإنسان المكرّسة فيها.
Singapour était partie à un grand nombre d'instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme et s'était montrée résolue à réaliser les droits qu'ils consacraient.
وأعربت الرابطة العالمية عن توقها إلى رؤية توصية جنوب أفريقيا المتعلقة بتعزيز وحماية الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية لشعب الصامي وحصوله على أراضيه وممارسته لحياته الثقافية وهي تنفَّذ.
L'Association se réjouissait à l'avance de la mise en œuvre de la recommandation faite par l'Afrique du Sud concernant la promotion et la protection des droits économiques, sociaux et culturels des Samis et leur droit à la terre et à la vie culturelle.
وما انفكت بولندا ترى أنه لا ينبغي لأية حواجز، ولا حتى أقلها ذاتيةً، أن تقف حائلاً أمام الدول المقدمة لطلبات العضوية التي ما برحت تبرهن، بأناة وتصميم، عن توقها إلى الإسهام بشكل ملموس في أعمال مؤتمر نزع السلاح، وعن قدرتها على ذلك.
La position de la Pologne a toujours été qu'aucun obstacle - le moins subjectif soit-il - ne devrait pas être opposé aux candidats qui, avec constance et détermination, ont démontré leur désir et leur capacité d'apporter une contribution concrète aux travaux de la Conférence.
لا أريدك سوى ان توقها
لم يتم العثور على أي نتائج لهذا المعنى.

النتائج: 12. المطابقة: 12. الزمن المنقضي: 36 دقائق.

كلمات متكررة 1-300, 301-600, 601-900, مزيد

عبارات قصيرة متكررة 1-400, 401-800, 801-1200, مزيد

عبارات طويلة متكررة 1-400, 401-800, 801-1200, مزيد

تم تطويره من قِبل Prompsit Language Engineering for Softissimo