التسجيل تعليمات
ar ···
الترجمة Context التصريف مرادفات
نضم Reverso
الإعلان
الإعلان
الإعلان
قد يتضمن بحثُك أمثلة تحتوي على تعبيرات سوقي
قد يتضمن بحثُك أمثلة تحتوي على تعبيرات عامية

الترجمة "تولي تلك" في الفرنسية

assumer ces
assumer cette
ولدعم موظفي التحقيقات في تولي تلك المسؤوليات، تعاونت بعثة الاتحاد الأوروبي لمساعدة الشرطة في أفغانستان مع الوحدة من أجل توفير التدريب لموظفي اللجنة في مجال مساءلة الشرطة ومهارات التحقيق.
Pour soutenir le personnel d'enquête à assumer ces responsabilités, la Mission de police de l'Union européenne en Afghanistan (EUPOL) a collaboré avec le HCDH/MANUA pour fournir une formation au personnel de l'AIHRC sur la responsabilisation et les compétences d'enquête de la police.
وحيث أنه لم يكن بوسع وفد غابون تولي مهمة فرز الأصوات في الجلسة 6682، دعي وفدا نيجيريا وجنوب أفريقيا إلى تولي تلك المهمة.
La délégation du Gabon ne pouvant assumer les fonctions de scrutateur à la 6682e séance, les délégations de l'Afrique du Sud et du Nigéria sont invitées à assumer ces fonctions.
وينبغي للدول الأعضاء أن تولي تلك المسألة جُل اهتمامها.
Les États Membres devront se pencher attentivement sur cette question.
ويوصي المقرر الخاص الجمعية العامة بأن تولي تلك التوصية أولوية في التنفيذ.
Le Rapporteur spécial engage l'Assemblée générale à réitérer sa recommandation.
وينبغي أن تولي تلك الترتيبات اعتبارا خاصا من العمليات الجوية والتنقل البري فراد البعثة في المناطق التي تشهد أعما عدائية.
Ces dispositions devraient tenir compte en particulier de la sécurité des opérations aériennes et des déplacements terrestres effectués par les membres de la mission dans les zones théâtres d'hostilités.
وبينما تساعد القوة المتعددة الجنسيات على توفير الأمن فإنها تعمل أيضا على زيادة القدرة العراقية على تولي تلك المهمة.
La force multinationale aide à assurer la sécurité, mais elle s'emploie également à accroître la capacité des Iraquiens à assumer cette responsabilité.
وعند إسناد المناصب الوزارية، سيجري تحقيق التوازن بين الأحزاب طوال فترة تولي تلك الحكومة للسلطة؛
L'attribution des ministères sera faite de manière équilibrée entre les parties pendant toute la durée du gouvernement;
وعند قيام وزارة الرعاية الاجتماعية والعمل بنشر المعلومات المتعلقة بقانون العمل مستخدمة في ذلك وسائل متنوعة، تشمل إبرام عقود مناسبة مع منظمات المجتمع المدني والمنظمات غير الحكومية، تولي تلك الوزارة أولوية لسكان الريف.
En diffusant des informations relatives au Code du travail sur divers supports, y compris des contrats appropriés avec les organisations de la société civile et des ONG, le ministère du bien-être social et du travail donne la priorité à la population rurale.
وبينما يطالب قرار مجلس الأمن بنزع سلاح كيسانغاني تعطي خطة كمبالا لفض الاشتباك التجمع الكونغولي من أجل الديمقراطية حق إدارة المدينة حتى تتمكن الهياكل الوطنية الجديدة من تولي تلك المهمة.
Tandis que la résolution du Conseil de sécurité demande la démilitarisation de Kisangani, le plan de désengagement de Kampala donne au Rassemblement congolais pour la démocratie le droit d'administrer la ville jusqu'à ce que de nouvelles structures nationales soient en mesure d'assumer cette fonction.
وأوصت حلقة التدارس بشدة أيضاً بأن تولي تلك المنظمات عناية خاصة للحاجة إلى كفالة اتساق النهج المتّبع في أنشطتها وتجنب الازدواج في الجهود بدون مسوغ.
Le Colloque a également vivement recommandé que ces organisations s'attachent à assurer une approche cohérente dans leurs activités et à éviter des chevauchements inutiles.
وفي أعقاب تخفيضات افراد في كانون أول/ديسمبر ١٩٩٢، طلبت القوة من موظفي الصليب احمر على ك الجانبين العمل على تولي تلك المسؤوليات.
A la suite des réductions d'effectifs intervenues en 1992, la Force a demandé aux représentants de la Croix-Rouge des deux parties d'examiner les moyens d'assumer eux-mêmes ces responsabilités.
وينبغي أن تولي تلك الهيئات اهتماما أكبر بالمسائل التي تنطوي على تقديم مساعدة تقنية ومساعدات أخرى الى البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية، سيما تلك التي تعاني من اثار القاسية للصراع المسلح.
Ces organismes devraient prêter davantage attention aux questions mettant en jeu une assistance technique ou autre aux pays ayant des économies en transition, et notamment à ceux qui sont éprouvés par les dures conséquences de conflits armés.
يفترض ذلك أن تولي تلك البلدان عناية خاصة ليس فقط لبرنامج العمل الذي وضعناه في مؤتمر ماناغوا، بل كذلك للبرامج والمشروعات الوطنية التي سوف تعرضها حكوماتنا عليها في إطار التنمية أو التصحيح اقتصادي.
Cela suppose qu'ils doivent prêter une attention particulière non seulement au Programme d'action que nous avons élaboré à la Conférence de Managua mais aussi aux programmes et projets nationaux que nos gouvernements leur soumettront dans le cadre du développement ou du redressement économique.
ويحدونا الأمل في أن تعقب المنظمات الإقليمية القادرة على مواصلة هذه المهمة بعثة الأمم المتحدة في البوسنة والهرسك في تولي تلك المهمة وإنجاز هذه العملية بنجاح.
Nous espérons que les organisations régionales qui seront chargées de poursuivre cette tâche prendront le relais de la Mission des Nations Unies en Bosnie-Herzégovine et permettront à ce processus d'aboutir.
وينبغي أيضا أن تولي تلك الاجراءات والسياسات الاعتبار الواجب لحقوق الأطفال الضعفاء، وأطفال السكان الأصليين والأطفال ذوي الإعاقة، الذين يمثلون خُمُس عدد الأطفال في البلدان النامية، ولاحتياجاتهم الأساسية.
Elles doivent également accorder toute l'attention nécessaire aux droits et aux besoins fondamentaux des enfants vulnérables, des enfants autochtones et des enfants handicapés, qui représentent un enfant sur cinq dans les pays en développement.
على أن موقفاً كهذا يحّد من آمال المرأة في أن تتولى أدوار القيادة ولا يشجعها على أن تبذل جهدا من أجل تولي تلك الأدوار.
Ces attitudes limitent les espoirs des femmes d'assumer des rôles de chef de file et les découragent de faire un effort en vue de jouer de tels rôles.
وأوضحت المحكمة أنها لم تقبل تلك المسؤولية إلا حتى 31 كانون الأول/ديسمبر 2005، وما برحت تطلب مساعدة الأمم المتحدة في تعيين كيان آخر تابع للأمم المتحدة يرغب في تولي تلك المسؤولية اعتبارا من عام 2006.
Le Tribunal a expliqué qu'il n'avait accepté la responsabilité du bâtiment que jusqu'au 31 décembre 2005 et continuait de demander l'aide de l'Organisation des Nations Unies pour trouver un autre organisme des Nations Unies qui accepterait d'assumer cette responsabilité à partir de 2006.
وينبغي أن تولى تلك البرامج اهتماما خاصا للفئات اكثر تعرضا للخطر، وبخاصة الشباب.
Ces programmes et politiques devraient accorder une attention particulière aux groupes à haut risque, en particulier les jeunes.
والمكسيك بوصفهـا عضوا في مجلس الأمن، سعت إلى أن تولـِـي تلك الهيئة اهتماما خاصا للمشاكل في أفريقيا وأن تتعامل معها بطريقة شاملة.
En tant que membre du Conseil de sécurité, le Mexique a tenté de faire en sorte que cet organe accorde une attention particulière aux problèmes de l'Afrique et les examine de façon globale.
أيتحتم أن نُرجع ليتمان من رحلتهِ؟ - يُمكننى تولى تلكَ القضية -.
Devrait-on appeler Lightman ? Je peux m'en occuper.
لم يتم العثور على أي نتائج لهذا المعنى.

النتائج: 56. المطابقة: 56. الزمن المنقضي: 169 ميلّي ثانية.

كلمات متكررة 1-300, 301-600, 601-900, مزيد

عبارات قصيرة متكررة 1-400, 401-800, 801-1200, مزيد

عبارات طويلة متكررة 1-400, 401-800, 801-1200, مزيد

تم تطويره من قِبل Prompsit Language Engineering for Softissimo