التسجيل تعليمات
ar ···
الترجمة Context التصريف مرادفات
نضم Reverso
الإعلان
الإعلان
الإعلان
قد يتضمن بحثُك أمثلة تحتوي على تعبيرات سوقي
قد يتضمن بحثُك أمثلة تحتوي على تعبيرات عامية

الترجمة "جرى توخي" في الفرنسية

a été envisagée
وهل جرى توخي المزيد من التعديلات التشريعية بغية توضيح النظام القانوني القابل للتطبيق في حالة التعقيم؟
D'autres amendements à la législation sont-ils envisagés en vue de préciser le régime juridique applicable à la stérilisation?
وفي هذا الصدد، جرى توخي مذكرة تفاهم محددة مع إدارة تكافؤ الفرص، لتوفير تدريب كافٍ لموظفي الإسعاف، بمن فيهم الأطباء.
À cet égard, on a envisagé un mémorandum d'accord avec le Ministère de l'égalité des chances dans le but d'assurer une formation appropriée au personnel de premiers secours, y compris aux médecins.
ولو كان قد جرى توخي عناية أكبر في نشر نبأ هذا الحادث، لكان قد تسنى تفادي بعض أعمال العنف التي تبعته.
Si plus de précautions avaient été prises pour rapporter cet incident, certaines des violences qui en ont résulté auraient pu être évitées.
وقالت إنه ينبغي لمانة العامة أن تحدد المتعهد وأن تبين ما إذا كان قد جرى توخي إمكانية تغييره.
Le Secrétariat devrait identifier le fournisseur et indiquer si la possibilité d'en chercher un autre a été envisagée.
وقد جرى توخي ذلك النظام من منظور التطبيق الشامل ولذلك فمن غير المجدي إنشاء نظام خاص للمعاهدات الشارعة المتعددة اطراف، بما في ذلك اتفاقيات المتعلقة بحقوق انسان.
Ce régime a été conçu dans l'optique d'une application universelle et il est donc inutile de créer un régime spécial pour les traités multilatéraux normatifs, y compris les conventions relatives aux droits de l'homme.
وتحقيقا لهذه اهداف، جرى توخي مجموعة من انشطة التي يضطلع بها من خل تقديم خدمات المشورة، وتنظيم برامج التدريب وحلقات العمل التدريبية في الميدان، وإيفاد الخبراء في مجات حساسة لفترات قصيرة.
Tout un ensemble d'activités, moyennant la fourniture de services consultatifs, l'organisation de programmes et d'ateliers de formation sur le terrain et le détachement pour des périodes de courte durée d'experts dans des secteurs critiques, était envisagé pour la réalisation de ces objectifs.
ورد بعض المشاركين بالقول إنه جرى توخي إجراء مشاورات في حالات معينة، وإن بالإمكان الشروع في هذه المشاورات من قبل دول أطراف تضطلع بأنشطة معينة أو دول أطراف أخرى ترى أن دولة طرفاً أخرى تضطلع بهذه الأنشطة.
Certains participants ont répondu que des consultations étaient prévues dans certains cas, et qu'elles pouvaient être engagées soit par les États parties qui menaient des activités spécifiques soit par les États qui estimaient que d'autres États menaient de telles activités.
وإن وفد بلدها قلق إزاء الطريقة التي جرى توخيها في تحليل الموضوع.
La délégation cubaine s'inquiète de la manière dont l'analyse du sujet est conçue.
وبينما وافقت بعض الوفود على أنه جرى توخي الشفافية فيما يتعلق بالأعمال التي أنجزها المتلقي الذي لم يعلن عن اسمه، طلب أعضاء آخرون في اللجنة مزيدا من المعلومات من المنظمة.
Bien que certaines délégations soient convenues que pour ce qui était des travaux effectués par le bénéficiaire anonyme le principe de la transparence avait été respecté, d'autres membres du Comité ont demandé un complément d'information de l'organisation.
٢٧ - وباضافة إلى ذلك جرى توخي مشاركة أنغي وجزر فيرجن البريطانية ومونتسيرات في برنامج القضاء على عمى الوان، والذي يمر حاليا في المرحلة المبدئية.
En outre, la participation d'Anguilla, des îles Vierges britanniques et de Montserrat à un programme d'éradication de l'amblyomma variegatum, actuellement dans sa phase initiale, a été envisagée.
10 - في ضوء الإنهاء المتوقع للبعثة، جرى توخي الحرص في المشتريات من معدات الاتصالات على أساس إبقاء هذه المشتريات عند حدها الأدنى، وقصرها على الاحتياجات الفورية بما فيها لوازم التحسينات التي لزم إدخالها في شبكة اتصالات البعثة فيما يتصل بالعملية الانتخابية.
Étant donné la clôture prévue de la Mission, les achats de matériel de transmissions ont été réduits au minimum et limités aux besoins les plus pressants, notamment la mise à niveau nécessaire du système de transmissions en vue du processus électoral.
ولا ينتظر من الأمم المتحدة أن تكون مجرد هيئة تدير مجالات النفوذ، بل جرى توخيها مؤسسة عملية وتعبيرا عن رؤية عالمية.
L'ONU a également été conçue comme une institution pragmatique et l'expression d'une vision du monde en sa totalité.
وأوضح أنّ اليونيدو أقرّت منذ زمن بعيد بالحاجة إلى تلك اللامركزية، التي جرى توخيها في خطة الأعمال بشأن دور اليونيدو ووظائفها المستقبلية لعام 1997 وفي اتفاق التعاون بين اليونيدو وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي المبرَم عام 2004.
L'ONUDI a reconnu depuis longtemps la nécessité de cette décentralisation, qui avait été envisagée dans le Plan de travail de 1997 concernant le rôle et les fonctions futurs de l'ONUDI et dans l'Accord de coopération ONUDI-PNUD conclu en 2004.
٤٢- وحتى إذا جرى توخي شكل من أشكال التعويض على المشاركين فإن ذلك يثير مسائل أكثر صعوبة، سيما فيما يتعلق بتوزيع الحقوق على افراد والمجتمع المحلي.
Même au cas où l'on envisagerait effectivement une compensation sous une forme ou sous une autre en faveur des participants, celle-ci soulèverait de nombreux autres problèmes délicats, en particulier en ce qui concerne la répartition des droits entre l'individu et la communauté.
لم يتم العثور على أي نتائج لهذا المعنى.

النتائج: 14. المطابقة: 14. الزمن المنقضي: 81 ميلّي ثانية.

كلمات متكررة 1-300, 301-600, 601-900, مزيد

عبارات قصيرة متكررة 1-400, 401-800, 801-1200, مزيد

عبارات طويلة متكررة 1-400, 401-800, 801-1200, مزيد

تم تطويره من قِبل Prompsit Language Engineering for Softissimo