التسجيل تعليمات
ar ···
الترجمة Context التصريف مرادفات
نضم Reverso
الإعلان
الإعلان
الإعلان
قد يتضمن بحثُك أمثلة تحتوي على تعبيرات سوقي
قد يتضمن بحثُك أمثلة تحتوي على تعبيرات عامية

الترجمة "حدَّدت" في الفرنسية

وقد حدَّدت عملية تشاور داخلية عناصر استراتيجية مؤسسية نشطة بشأن جهود الدعوة حول السياسة الاجتماعية-الاقتصادية.
Une consultation interne a identifié les éléments de la relance d'une stratégie institutionnelle de plaidoyer articulée autour des politiques socioéconomiques.
وقد حدَّدت وزارة الصحة معدلاً منخفضاً لوفيات الرُضّع والوفيات النفاسية باعتبارها واحداً من نتائجها المنشودة في مجال الصحة.
Le Ministère de la santé a identifié un faible taux de mortalité infantile et maternelle comme l'un de ses objectifs en matière de santé.
24- فأولا، حدَّدت اللجنة أربعة معايير تضعها في الاعتبار لدى البتِّ فيما إذا كانت ستتناول موضوعاً ما وتحيل التطوير التشريعي في ذلك المجال المواضيعي إلى فريق عامل:
Premièrement, la Commission a défini quatre critères qu'elle garderait à l'esprit pour décider de traiter un sujet et de confier l'élaboration de textes législatifs dans ce domaine à un groupe de travail:
وفي هذا الصدد، حدَّدت اتفاقية عام 1982 سياسات تفصيلية وتوجيهية لإجراء التعدين التجاري، بما في ذلك الأحكام المتعلقة بأذونات الإنتاج والشروط المالية للعقود.
À cet égard, la Convention de 1982 a fixé des politiques détaillées et contraignantes pour la conduite des activités extractives à des fins commerciales, notamment des dispositions concernant les autorisations de production et les clauses financières des contrats.
وأضافت قائلة إن الحكومة قد حدَّدت هدفاً يتمثل في الوصول بمشاركة النساء إلى نسبة 50 في المائة خلال فترة ولايتها.
Le gouvernement a fixé comme objectif une participation des femmes de 50% pendant son mandat.
وقد حدَّدت الأمانة العامة عدم التواصل الكافي هذا باعتباره عقبة رئيسية تعترض سبيل قيام عملية توظيف مناسبة، مما يؤثر تأثيراً سلبياً على تنسيب المرشحين الناجحين المدرجة أسماؤهم في القائمة.
Le Secrétariat a identifié ce manque de communications comme un obstacle majeur à l'efficacité du processus de recrutement, ayant un impact négatif sur l'affectation des lauréats inscrits au fichier.
وقد حدَّدت لجنة البلدان الأمريكية لحقوق الإنسان نمطاً عاماً من انتهاكات حقوق الإنسان التي تمسُّ المرأة بخاصة.
La Commission interaméricaine des droits de l'homme a identifié un ensemble généralisé de violations des droits de l'homme qui touchent plus particulièrement les femmes.
وأضافت قائلة إنه لتحقيق هذا الهدف حدَّدت الإدارة أولوياتها وأهدافها المتعلقة بالاتصالات، كما أن الأنشطة التي تقوم بها تحقِّق نتائج مثمرة.
À cette fin, le Département a identifié des priorités et ses objectifs en matière de communications et ses activités ont donné de bons résultats.
فقد حدَّدت الأمانة على وجه الخصوص استراتيجيات معيَّنة يمكن أن تساعد في الترويج للنصوص على نحو أكثر فعالية في الإطار الأوسع لأنشطتها الخاصة بالمساعدة التقنية.
En particulier, le Secrétariat a identifié certaines stratégies susceptibles d'aider à promouvoir les textes plus efficacement dans le cadre plus large de ses activités d'assistance technique.
حدَّدت رواندا الاحتياجات من المساعدة التقنية، وفي مجال تدريب موظفي مكتب أمين المظالم، فضلاً عن تقديم المشورة القانونية لاستكمال الإطار التنظيمي والمؤسسي.
Le Rwanda a identifié des besoins en assistance technique, en matière de formation du personnel de l'Office de l'Ombudsman, mais également de conseils juridiques pour compléter le dispositif normatif et institutionnel.
وقد حددت المحكمة هذين الأجلين مراعية اتفاق الطرفين.
La Cour a fixé ces délais compte tenu de l'accord des parties.
وقد حدَّدت هذه البارامترات إلى حد بعيد مدى انفتاح الأسواق في البلدان المتقدمة.
Ces paramètres ont largement déterminé la portée de l'ouverture des marchés dans les pays développés.
274- وقد حدَّدت الحكومة الأولويات التالية في هذا الصدد:
Dans ce domaine, le Gouvernement a établi les priorités suivantes :
228- وقد حدَّدت لكسمبرغ في قانون جديد مهام اللجنة الاستشارية لحقوق الإنسان.
Le Luxembourg a précisé dans une nouvelle loi les missions de la Commission consultative des Droits de l'Homme (CCDH).
وأضافت أن السنغال حدَّدت أيضاً لنفسها هدف مساعدة النساء وتقديم المساعدة الاجتماعية المُثلى.
Le pays s'est également fixé l'objectif d'aider les femmes et d'offrir une assistance sociale optimale.
وفي الماضي، كانت المؤسسات المالية الدولية، وخصوصاً مؤسسات بريتون وودز قد حدَّدت الاختيار المتاح.
Par le passé, les institutions financières internationales, en particulier celles de Bretton Woods, ont limité les choix disponibles.
318 - حدَّدت الحكومة عدة عوامل معطلة لتنمية نساء الأرياف ولا سيما المستضعفات منهن.
Les pouvoirs publics ont relevé un certain nombre de facteurs qui freinent le développement des femmes rurales, en particulier des plus vulnérables d'entre elles.
وقد حدَّدت بعض البلدان الرائدة فرص البرمجة المشتركة العملية لدمج منظورات حقوق الإنسان وتلبية احتياجات بناء القدرات الوطنية.
Certains pays pilotes ont identifié des possibilités concrètes de programmation commune afin d'intégrer les droits de l'homme et de répondre aux besoins en matière de renforcement des capacités nationales.
وإذا حدَّدت البلدية تعريفات تكون أدنى من المصاريف، كان عليها أن تدفع لصاحب الامتياز الفرق في الإيرادات.
Si les autorités municipales fixent les prix à un niveau inférieur à celui des frais de fonctionnement, elles doivent payer la différence de manque à gagner au concessionnaire.
وبعد تنفيذ جدول المرتّبات الأساسية المنقّح حدَّدت لجنة الخدمة المدنية الدولية الأرقام القياسية والمضاعِفات المتعلقة بتسوية مقر العمل في جميع مراكز العمل.
À l'application du barème révisé des traitements de base, des indices et coefficients d'ajustement révisés ont été établis par la Commission de la fonction publique internationale pour tous les lieux d'affectation.
لم يتم العثور على أي نتائج لهذا المعنى.

النتائج: 11559. المطابقة: 11559. الزمن المنقضي: 175 ميلّي ثانية.

كلمات متكررة 1-300, 301-600, 601-900, مزيد

عبارات قصيرة متكررة 1-400, 401-800, 801-1200, مزيد

عبارات طويلة متكررة 1-400, 401-800, 801-1200, مزيد

تم تطويره من قِبل Prompsit Language Engineering for Softissimo