التسجيل تعليمات
ar ···
الترجمة Context التصريف مرادفات
نضم Reverso
الإعلان
الإعلان
الإعلان
قد يتضمن بحثُك أمثلة تحتوي على تعبيرات سوقي
قد يتضمن بحثُك أمثلة تحتوي على تعبيرات عامية

الترجمة "حد سواء" في الفرنسية

aussi bien
tous les deux
tant développés hommes garçons extérieur urbaines
industrialisés
permanents
destination
étatiques
confondus
privés
Israéliens

اقتراحات

وهذه الأدوار واسعة الانتشار وطبيعية على حد سواء.
Ces rôles sont aussi bien très répandus que naturels.
وتُطبق هذه الأحكام في المناطق الحضرية والريفية على حد سواء.
Ces dispositions sont appliquées aussi bien en milieu urbain qu'en milieu rural.
هيا، يمكنك على حد سواء تأتي
Allez, vous pouvez venir tous les deux.
وسيضم الفريق أعضاء كونغوليين وأعضاء دوليين على حد سواء.
Le groupe d'experts comprendra tant des Congolais que des membres de la communauté internationale.
وقد فُرضت عقوبات تأديبية وجنائية على حد سواء على مختلف المستويات.
Des sanctions, tant disciplinaires que pénales, étaient imposées à différents niveaux.
ومن الضروري النظر في الحقوق الفردية والجماعية على حد سواء.
Les droits tant individuels que collectifs devaient être pris en compte.
ويمكن للتعاون بشأن إبرامها أن يخدم المصالح العالمية والوطنية على حد سواء.
Toute collaboration pour aboutir à ce traité peut servir les intérêts tant mondiaux que nationaux.
إذ تعرقل تطورها أسباب موضوعية وذاتية على حد سواء.
Il existe des raisons aussi bien objectives que subjectives qui entravent son développement.
ومما يعرقل التقدم النقص في الموارد المالية والبشرية على حد سواء.
Les progrès sont entravés par un manque de ressources tant financières qu'humaines.
وتظهر على الأطفال والمراهقين على حد سواء أعراض ضعف اجتماعي كبير.
Tant les enfants que les adolescents montrent des signes de grande vulnérabilité sociale.
وهي مسألة تهم البلدان المضيفة والمستثمرين الأجانب على حد سواء.
L'enjeu est important aussi bien pour les pays d'accueil que pour les investisseurs étrangers.
وكانت أصواتهم مسموعة في نطاق الأسرة والمجتمع على حد سواء.
Les personnes âgées avaient voix au chapitre, tant dans leur famille que dans leur communauté.
والتمكين يجب أن يتم سياسيا واقتصاديا على حد سواء.
Cette responsabilisation des femmes doit être effective aussi bien en politique que dans la vie économique.
245- تعود حقوق ألوالديه للأم والأب على حد سواء.
Les droits parentaux reviennent tant à la mère qu'au père.
رفع معدل انتشار موانع الحمل في المدن والأرياف على حد سواء.
Augmentation du taux de prévalence contraceptive aussi bien en zone urbaine que rurale.
إن عمليــة الســم تتضمــن عناصــر سياسية واقتصادية على حد سواء.
Le processus de paix a des dimensions tant politiques qu'économiques.
إنني أؤمن بأن الإرهاب يشكل تحديا أخلاقيا وأمنيا على حد سواء.
Je pense que le terrorisme constitue tant un défi éthique qu'un défi stratégique.
تشجيع روح المبادرة عند البنين والبنات على حد سواء
Promouvoir l'esprit d'entreprise tant des filles que des garçons;
وتعتبر اسرة في تلك البلدان موردا يهم افراد والمجتمع على حد سواء.
Dans ces pays, la famille est perçue comme une ressource importante tant pour les individus que pour la société.
ويجب تحسين مستوى المساعدة انمائية الرسمية وطابعها على حد سواء.
Il faut améliorer aussi bien le niveau que la nature de l'aide publique au développement.
لم يتم العثور على أي نتائج لهذا المعنى.

النتائج: 12802. المطابقة: 12802. الزمن المنقضي: 141 ميلّي ثانية.

كلمات متكررة 1-300, 301-600, 601-900, مزيد

عبارات قصيرة متكررة 1-400, 401-800, 801-1200, مزيد

عبارات طويلة متكررة 1-400, 401-800, 801-1200, مزيد

تم تطويره من قِبل Prompsit Language Engineering for Softissimo