التسجيل تعليمات
ar ···
الترجمة Context التصريف مرادفات
نضم Reverso
الإعلان
الإعلان
الإعلان
قد يتضمن بحثُك أمثلة تحتوي على تعبيرات سوقي
قد يتضمن بحثُك أمثلة تحتوي على تعبيرات عامية

الترجمة "حول طبيعة" في الفرنسية

sur la nature
quant à la nature
concernant la nature
au sujet de la nature
وتوصي اللجنة بأن تضطلع الدولة الطرف بدراسة حول طبيعة الظاهرة ومداها.
Le Comité recommande à l'État partie d'entreprendre une étude sur la nature et l'ampleur de ce phénomène.
3- إجراء المزيد من المشاورات حول طبيعة ومستقبل استنتاجات اللجنة التنفيذية بشأن الحماية الدولية.
Des consultations plus approfondies sur la nature et l'avenir des conclusions du Comité exécutif en matière de protection.
216- وظهر خلاف في الرأي حول طبيعة الحكم.
Des divergences de vues sont apparues quant à la nature de l'article.
27 - وأكد المشاركون على أهمية رؤية عالمية موحدة وأهداف مشتركة كقاعدة للإطار، لكن اختلفت الآراء حول طبيعة الرؤية.
Les participants ont souligné l'importance d'une vision mondiale commune et d'objectifs communs sur lesquels appuyer le cadre décennal, mais les avis divergeaient quant à la nature de cette vision.
وتثير هذه التكنولوجيات قضايا جوهرية حول طبيعة العمل وبيئة العمل.
Les TIC soulèvent des questions fondamentales concernant la nature et le cadre du travail.
وأود أن أبدي ملاحظة شخصية حول طبيعة عملنا السياسي في الأمم المتحدة.
Je voudrais maintenant faire une observation personnelle concernant la nature de nos travaux politiques à l'ONU.
ويعالج القسم الثاني الحالة الراهنة للنقاش حول طبيعة الحق في التنمية وتطور إطار تشغيلي.
La première section sera consacrée à l'état présent du débat sur la nature du droit au développement et sur l'élaboration d'un cadre d'analyse pratique.
وتنم الصعوبات التي تواجه سن تشريعات أساسية عن انعدام توافق الآراء أساسا حول طبيعة الدولة العراقية وهيكلها.
Les difficultés auxquelles se heurte le progrès de textes législatifs essentiels révèlent l'absence d'un consensus fondamental sur la nature et la structure de l'État iraquien.
وتوصيها أيضاً بالتعاون وتنسيق جهودها مع المجتمع المدني، وبإجراء دراسات مقارنة بانتظام حول طبيعة المشكلة ومداها.
Il lui recommande en outre de coopérer avec la société civile et de coordonner ses efforts avec elle, et d'entreprendre périodiquement des études comparatives sur la nature et l'ampleur du problème.
ويشكل هذا التقرير جزءاً من الجهود المبذولة لتشجيع الحوار داخل كمبوديا حول طبيعة الإفلات من العقاب وتأثيره وما يمكن عمله لوضع حد لـه.
Ce rapport fait partie des travaux visant à encourager l'instauration d'un dialogue au Cambodge sur la nature et l'impact de l'impunité et ce qui peut être fait pour y mettre fin.
وتحتاج كمبوديا إلى حوار واسع وبناء حول طبيعة الإفلات من العقاب وأثره والتدابير التي يجب اتخاذها للتصدي لهذه الظاهرة.
Il faut engager un dialogue large et constructif concernant la nature et l'impact de l'impunité et les mesures qui doivent être prises pour l'éliminer.
دعونا نتكلم بصراحة: هذه التقارير من الصحافة وجماعات حقوق الإنسان والمدنيين في الميدان تثير شواغل جسيمة حول طبيعة الصراع ونطاقه.
Disons-le franchement : ces récits de journalistes, de groupes d'activistes des droits de l'homme et de civils présents sur le terrain suscitent de graves inquiétudes concernant la nature et à l'ampleur du conflit.
ويجب علينا أن نكثف حوارنا حول طبيعة ذلك النظام، مع التسليم دائما بالدور المحوري لمجلس الأمن وفقا للفصل الثامن من الميثاق.
Il nous faut étoffer le dialogue concernant la nature d'un tel système, sans jamais perdre de vue le rôle qui est celui du Conseil de sécurité, conformément au Chapitre VIII de la Charte.
وعلى هذا الأساس، سيطلب إلى كل طرف أن يقدم إليه أفكارا ملموسة حول طبيعة وعناصر تسوية توافقية.
Sur cette base, il demanderait à chaque partie de lui proposer des idées concrètes sur la nature et les éléments d'un règlement de compromis.
كما توصي اللجنة الدولة الطرف بالتعاون وتنسيق جهودها مع المجتمع المدني، وأن تجري دراسة حول طبيعة ومدى المشكلة.
Il lui recommande également de coopérer et de coordonner ses efforts avec la société civile et d'entreprendre une étude sur la nature et l'ampleur du problème.
67- ويسري الغموض الذي يحوم حول طبيعة التفسير القانوني على دور قاعدة التخصيص أيضاً.
Les incertitudes concernant la nature de l'interprétation juridique valent également pour ce qui est du rôle de la lex specialis.
ولسوء الحظ إن العمل الفعال لتحقيق هذا الهدف لم يتحقق بسبب المناقشة الفلسفية العقيمة حول طبيعة ارهاب.
Une action effective entreprise à cette fin a été déjouée du fait d'un vain débat philosophique sur la nature du terrorisme.
ويتمثل التحدي الذي يواجهنا ان في ترجمة توافق اراء المحقق المؤيد صح مجلس امن إلى اتفاق عام حول طبيعة عملية اصح وطرائقها.
L'enjeu actuel consiste à traduire le consensus qui a émergé en faveur de la réforme du Conseil en un accord général sur la nature et les modalités de cette réforme.
اقتراح أن بإمكاننا تعلم شيء ما حول طبيعة القردة من دراسة الإنسان هو مجرد هراء
Suggérer qu'on puisse apprendre quoi que ce soit sur la nature simienne à partir de l'étude de l'homme est absurde.
بيد أن الأساليب المستخدمة، بما فيها مستندات الشحن المزورة، قد أثارت شكوكا حول طبيعة المشتريات.
Toutefois, les méthodes utilisées, y compris de faux documents de transport, ont donné lieu à des doutes quant à la nature de l'achat.
لم يتم العثور على أي نتائج لهذا المعنى.

النتائج: 163. المطابقة: 163. الزمن المنقضي: 363 ميلّي ثانية.

كلمات متكررة 1-300, 301-600, 601-900, مزيد

عبارات قصيرة متكررة 1-400, 401-800, 801-1200, مزيد

عبارات طويلة متكررة 1-400, 401-800, 801-1200, مزيد

تم تطويره من قِبل Prompsit Language Engineering for Softissimo