التسجيل تعليمات
ar ···
الترجمة Context التصريف مرادفات
نضم Reverso
الإعلان
الإعلان
الإعلان
قد يتضمن بحثُك أمثلة تحتوي على تعبيرات سوقي
قد يتضمن بحثُك أمثلة تحتوي على تعبيرات عامية

الترجمة "خلال إشراك" في الفرنسية

grâce à la participation
en associant
en faisant participer
en faisant intervenir
en impliquant
en y associant
en mobilisant les
grâce à l'engagement
faisant participer les
en association avec
moyennant l'engagement
le biais de la participation
par l'inclusion
par l'implication
par la participation

اقتراحات

وشجعت بيلاروس التربية البدنية والرياضة لدعم صحة الناس من خلال إشراك المنظمات الوطنية.
Le Bélarus encourage la culture physique et le sport pour promouvoir la santé des populations grâce à la participation des organisations nationales.
ولكي تخرج معاهدة الاتجار بالأسلحة إلى حيز الوجود، هناك حاجة أساسية لا للجمع بين المعرفة والخبرة التقنية فحسب، بل أيضا لتعزيز زخم المناقشات من خلال إشراك أكبر عدد ممكن من البلدان.
Pour donner forme à un traité sur le commerce des armes, il est essentiel non seulement d'associer connaissances techniques et savoir-faire, mais également de promouvoir la dynamique des débats grâce à la participation d'autant de pays que possible.
ويمكن تحقيق ذلك من خلال إشراك السلطات الوطنية في المناقشات بطريقة أكثر منهجية.
Il peut y parvenir en associant plus systématiquement les autorités nationales à l'élaboration de ces mandats.
ويتبع الصندوق نهجاً قطري التوجه ويعزز ويقوي الالتزام على الصعيد القطري من خلال إشراك فعال للجهات المعنية من مؤسسات وأصحاب مصلحة.
Le Fonds suit une approche laissant l'initiative aux pays et il favorise et renforce l'engagement au niveau national en associant véritablement les institutions et parties prenantes concernées.
تعزيز وتنسيق أنشطة الإدارة العالمية للمعلومات الجغرافية المكانية من خلال إشراك الدول الأعضاء على أعلى المستويات كمشاركين أساسيين؛
Renforcer et à coordonner la gestion de l'information géospatiale à l'échelle mondiale en faisant participer en priorité les États membres, au plus haut niveau;
9 - بعد نشر قائمة الترشيحات، يجوز للأقاليم أن ترتب أولويات تقديماتها من خلال إشراك جميع أصحاب المصلحة رسمياً.
Après la publication de la liste des propositions, les régions pourront hiérarchiser les leurs en faisant participer officiellement l'ensemble des parties concernées.
14 - المرفق الاستشاري لهياكل القطاعين العام والخاص مرفق متعدد المانحين لتوفير المساعدة التقنية بهدف مساعدة البلدان النامية على تحسين نوعية هياكلها الأساسية من خلال إشراك القطاع الخاص.
Il s'agit d'un mécanisme d'assistance technique financé par un certain nombre de donateurs et qui vise à aider les pays en développement à améliorer la qualité de leurs infrastructures grâce à la participation du secteur privé.
ولذلك يحث بلدي الأمانة العامة مرة أخرى على تحقيق سياساتها وأهدافها والتزاماتها المتعلقة بالمرأة من خلال إشراك عدد من النساء أكبر بكثير في أهم أعمال المنظمة.
Nous exhortons donc de nouveau le Secrétariat à réaliser ses objectifs et à tenir ses engagements en matière de parité des sexes en faisant participer beaucoup plus de femmes aux grandes tâches de l'Organisation.
وذلك يمكن تحقيقه، في الوضع المثالي، من خلال إشراك البلدان المساهمة بقوات وبأفراد شرطة جنبا إلى جنب مع الأمانة العامة ومجلس الأمن.
Idéalement, ceci pourrait être réalisé en faisant participer les pays fournisseurs de contingents de troupes et de policiers côte à côte avec le Secrétariat et le Conseil de sécurité.
فمن خلال إشراك جميع أصحاب المصلحة فيما نبذله من جهود على الصعيد العالمي، يكون بمقدورنا أن نستفيد من الموارد والمعارف المتاحة كأفضل ما يكون.
C'est en associant l'ensemble des diverses parties prenantes aux actions que nous menons au plan mondial que nous utiliserons au mieux les ressources et connaissances disponibles.
تحسين إدارة المؤسسات التعليمية من خلال إشراك الهيئات المحلية؛
Améliorer la gestion des établissements d'enseignement en y faisant participer les organismes locaux;
الإدارة المشتركة للغابات من خلال إشراك المجتمعات المحلية (الهند)
Gestion commune des forêts fondée sur la participation des communautés (Inde)
واو - مكافحة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز من خلال إشراك الرجال والفتيان
Lutter contre le VIH/sida grâce à l'action des hommes et des garçons
فهذا الوضوح يمكن أن يتيسَّر من خلال إشراك مجلس حقوق الإنسان.
Cette visibilité peut être facilitée par l'engagement auprès du Conseil des droits de l'homme.
4 - تشجيع التعاون غير الحصري من خلال إشراك جميع أصحاب المصلحة؛
La promotion d'une coopération non exclusive qui mettra à contribution toutes les parties prenantes;
(ط) أن يُحسَّن التنسيق من خلال إشراك وزارات التخطيط والمالية؛
i) L'amélioration de la coordination en faisant participer les ministères de la planification et des finances;
إقامة دورات تدريبية للكشف عن مرض السكر لدى الحوامل من خلال إشراك طبيبات ذوات اختصاص؛
Cours de formation à la détection du diabète, pendant la grossesse, avec la participation de femmes médecins qualifiées;
ولهذه الغاية نقترح تحقيق هذا الأمر من خلال إشراك المرأة والفتاة في:
À cette fin, nous proposons de procéder en garantissant la participation des femmes et des filles dans ce qui suit :
39 - وأخيراً قدمت مراكز اتفاقية بازل المساعدة من خلال إشراك الخبراء الإقليميين في المشاريع التي تديرها.
Enfin, les Centres de la Convention de Bâle fournissent une contribution en recrutant des experts régionaux au titre des projets qu'ils gèrent.
99 - تتحقق الأهداف الإنمائية للألفية من خلال إشراك المجتمعين الوطني والعالمي ككل.
Les objectifs du Millénaire pour le développement représentent un engagement pour l'ensemble de la société, aux niveaux tant national que mondial.
لم يتم العثور على أي نتائج لهذا المعنى.

النتائج: 167. المطابقة: 167. الزمن المنقضي: 151 ميلّي ثانية.

كلمات متكررة 1-300, 301-600, 601-900, مزيد

عبارات قصيرة متكررة 1-400, 401-800, 801-1200, مزيد

عبارات طويلة متكررة 1-400, 401-800, 801-1200, مزيد

تم تطويره من قِبل Prompsit Language Engineering for Softissimo