التسجيل تعليمات
ar ···
الترجمة Context التصريف مرادفات
نضم Reverso
الإعلان
الإعلان
الإعلان
قد يتضمن بحثُك أمثلة تحتوي على تعبيرات سوقي
قد يتضمن بحثُك أمثلة تحتوي على تعبيرات عامية

الترجمة "درجة بالغة" في الفرنسية

degré élevé
étaient extrêmement
sont particulièrement
27- ويعد الوصول إلى التكنولوجيا ونقل التكنولوجيا على درجة بالغة من الأهمية بالنسبة لنمو وتنمية البلدان النامية.
L'accès à la technologie et le transfert de techniques étaient extrêmement importants pour la croissance et le développement des pays du tiers monde.
أولاً، إذ لاحظت أن أحوال السجون على درجة بالغة من السوء وأخذت في الحسبان الجهود التي بذلتها الحكومة بالفعل، سألت البرازيل عما تزمع اتخاذه من تدابير إضافية للتعجيل بتحسين تلك الأوضاع.
Premièrement, ayant noté que les conditions de détention dans les prisons étaient extrêmement mauvaises et que le Gouvernement avait déjà déployé des efforts pour y remédier, l'Allemagne a demandé au Brésil ce qu'il comptait faire pour améliorer rapidement la situation.
فعلى سبيل المثال، تقتضي العقود المتعلقة بالملكية الفكرية درجة بالغة من السرية.
Les contrats sur la propriété intellectuelle, par exemple, exigeaient un degré élevé de confidentialité.
10 - وجاءت النتائج الأولى على درجة بالغة من الأهمية().
Les premiers résultats sont particulièrement intéressants.
والفيروس/الإيدز يجعل الأفراد وأسرهم على درجة بالغة من الضعف.
Le VIH/sida rend les individus et leur famille extrêmement vulnérables.
ومن المرجح أن يكون التعاون الثلاثي على درجة بالغة من الأهمية.
La coopération triangulaire va sans doute devenir particulièrement précieuse.
إن اداء الفعال للمراقبين العسكريين هو أمر على درجة بالغة من اهمية بالنسبة لنا.
La tâche qu'accomplissent les observateurs militaires revêt pour nous une extrême importance.
57- يكون متعاطو المخدرات على درجة بالغة من الهشاشة، لا سيما عندما يحرمون من حريتهم.
Les consommateurs de drogues sont particulièrement vulnérables lorsqu'ils sont privés de liberté.
غير أن مؤسسات الأمن والعدالة الأفغانية ومؤسسات توفير الخدمات الأساسية لا تزال على درجة بالغة من الضعف والاعتماد على المجتمع الدولي.
Néanmoins, en Afghanistan, les organes de sécurité, la justice, la fourniture des services publics de base demeurent extrêmement fragiles et fortement tributaires de la communauté internationale.
يجب أن نتخذ تدابير خاصة ضد الأسلحة التقليدية التي تبلغ درجة بالغة من اللاإنسانية أو التي لها آثار عشوائية.
Nous devons prendre des mesures spéciales pour lutter contre les armes classiques dont les effets sont particulièrement cruels ou qui frappent sans discrimination.
بيد أن هذه الإنجازات، على الرغم من أنها تثلج الصدر، على درجة بالغة من الهشاشة.
Les résultats obtenus sont encourageants, mais demeurent extrêmement fragiles.
وبالنظر إلى خطورة الحالة إلى درجة بالغة في الشرق الأوسط، كان ينبغي أن يبذل المجلس جهداً إضافياً لإيجاد توافق في الآراء.
Face à la situation extrêmement grave au Proche-Orient, le Conseil aurait dû faire un effort supplémentaire pour retrouver le consensus.
والبلدان التي تعاونت مع المحكمة هي تلك التي كانت أيضا ضحايا العدوان إلى درجة بالغة، بينما رفض المعتدون أن يتعاونوا.
Les pays qui ont coopéré avec le Tribunal sont ceux qui, dans leur grande majorité, ont été également les victimes de l'agression alors que les agresseurs, eux, ont refusé toute coopération.
17 - وقد شهدت اللجنة الأولى في السنوات الأخيرة نزعة متزايدة نحو تكوين أفرقة من الخبراء تعد دراسات حول مواضيع مختلفة على درجة بالغة من الأهمية في مجال نزع السلاح وعدم الانتشار وتحديد الأسلحة.
Depuis quelques années, on observe à la Première Commission une tendance croissante à créer des groupes d'experts qui mènent des études sur divers thèmes particulièrement d'actualité dans les domaines du désarmement, de la non-prolifération et du contrôle des armements.
83 - وهذه ليست مسائل نظرية، بل هي مسائل على درجة بالغة الإلحاح.
Nous ne parlons pas ici de questions théoriques mais d'urgences capitales.
وذلك أن تدابير العدالة الجنائية يمكن أن تؤدي الى عواقب وخيمة الى أقصى حد بالنسبة للمتهمين بارتكاب الجرائم، امر الذي يقتضي درجة بالغة من الدقة.
L'action pénale pouvant déboucher sur les conséquences les plus extrêmes pour les accusés, les lois en la matière doivent avoir un degré élevé de certitude.
والزراعة هي قطاع على درجة بالغة من عدم التجانس، وتشتمل على زراعة الكفاف وصغار المزارعين، فضلا عن التعاونيات والمزارع الكبيرة الحجم وغير ذلك من أشكال الإنتاج.
Le secteur agricole est un secteur très hétérogène dans lequel on trouve des petits exploitants, mais aussi des coopératives, de grandes plantations et d'autres formes d'organisation.
والدول الأعضاء قد تمكنت للمرة الأولى على الإطلاق من التوصل إلى توافق في الآراء بشأن السلطة التقديرية المحدودة في تنفيذ الميزانية، وهي مسألة كانت على درجة بالغة من الصعوبة في مفاوضات سابقة.
Les États Membres ont également pu, pour la première fois, parvenir à un consensus sur la question de l'octroi d'une certaine marge de manœuvre dans l'exécution du budget, qui s'était avérée être une question très controversée lors de précédentes négociations.
وفي هذا الصدد، أصبحت برامج التدريب العالمية في موريشيوس والهند وبرامج التدريب الإقليمية في أفريقيا وأمريكا اللاتينية على درجة بالغة الأهمية في تعزيز التقدم بين بلدان الجنوب.
Ainsi, les programmes de formation mondiaux entrepris en Inde et à Maurice et les programmes de formation régionaux menés en Afrique et en Amérique latine ont renforcé la coopération Sud-Sud.
٣٨ - السيد سوتويو)اندونيسيا(: قال إن العلم والتكنولوجيا يعتبران في عصر المعلومات الراهن، على درجة بالغة من اهمية للمجتمع الدولي.
M. SUTOYO (Indonésie) dit qu'aujourd'hui, à l'ère de l'information, la science et la technique sont d'une importance considérable pour la communauté internationale.
لم يتم العثور على أي نتائج لهذا المعنى.

النتائج: 45. المطابقة: 45. الزمن المنقضي: 113 دقائق.

كلمات متكررة 1-300, 301-600, 601-900, مزيد

عبارات قصيرة متكررة 1-400, 401-800, 801-1200, مزيد

عبارات طويلة متكررة 1-400, 401-800, 801-1200, مزيد

تم تطويره من قِبل Prompsit Language Engineering for Softissimo