التسجيل تعليمات
ar ···
الترجمة Context التصريف مرادفات
نضم Reverso
الإعلان
الإعلان
الإعلان
قد يتضمن بحثُك أمثلة تحتوي على تعبيرات سوقي
قد يتضمن بحثُك أمثلة تحتوي على تعبيرات عامية

الترجمة "دون داعٍ" في الفرنسية

inutilement
indûment
sans nécessité
indu
57- السيد عمر قال إن تعيين ثلاثة أعضاء للجنة من مختلف المجموعات اللغوية أو الإقليمية أمر معقد دون داعٍ.
M. AMOR dit que la nomination de trois membres du Comité de langues et de groupes régionaux différents est inutilement compliquée.
ولا يُستخدَم التفتيش للتحرُّش بأحد السجناء أو تخويفه أو التطفُّل دون داعٍ على خصوصيته.
Elles ne doivent pas être utilisées pour harceler ou intimider un détenu, ou porter inutilement atteinte à sa vie privée.
كما ينبغي الحرص أيضا لضمان ألا يؤدي تدفق الديون إلى ارتفاع أسعار العملات الذي قد يضر دون داعٍ بالقدرة التنافسية لقطاع التصدير.
Il faut également veiller à ce que les entrées de capitaux dues à l'emprunt n'entraînent pas une appréciation de la monnaie qui risquerait de compromettre indûment la compétitivité des exportations.
ومضت قائلة إنها تود أن تحذِّر من مغبة إعادة فتح مسائل في ميثاق الحقوق بطريقة يمكن أن تطيل دون داعٍ عملية إجازة قانون ميثاق الحقوق المقترح.
Elle met toutefois en garde contre la reprise de questions dans la Charte des droits d'une manière qui retarde indûment l'adoption du projet de Charte des droits.
وباضافة الى ذلك، اقترح أحد الوفود حذف عبارة "عند اقتضاء" ن مشروع اتفاقية ينطبق على الجرائم الخطيرة فحسب، وأن هذه العبارة ستضعف التزام دون داع.
En outre, une délégation a proposé de supprimer les mots "Lorsqu'il y a lieu" au motif que le projet de convention ne s'applique qu'aux infractions graves et que cette expression affaiblirait sans nécessité l'obligation.
ولكن ينبغي ألا تسئ الدول استغلال الحاجة إلى مكافحة الإرهاب باللجوء إلى تدابير تكون مقيدة لحقوق الإنسان من دون داع.
Toutefois, les États ne doivent pas abuser de la nécessité de combattre le terrorisme en ayant recours à des mesures qui limitent sans nécessité les droits de l'homme.
ويعتبر قيام موظفي شؤون الموارد البشرية والمديرين وأعضاء هيئات الاستعراض بفحص مثل هذا العدد الكبير من مقدمي الطلبات غير المؤهلين أمر يتسم بعدم الكفاءة، ويزيد دون داعٍ عبء العمل على الموظفين، ويؤدي إلى حدوث تأخيرات.
L'obligation pour les spécialistes des ressources humaines, les cadres et les membres des organes de contrôle de passer au crible un aussi grand nombre de candidats non qualifiés est inefficace, augmente inutilement la charge de travail du personnel et engendre des retards.
واعتبرت المحكمة أن هذه الإحالة الإلزامية إلى التحكيم مع ما يرتبط بها من مصروفات أمر يتسبب دون داعٍ في إلحاق الضرر بالدائنين، حيث إنَّ الشركة المدّعية كانت قيد التصفية وقت الدعوى.
Ce renvoi obligatoire à l'arbitrage et les frais qui y étaient associés ont été considérés comme portant inutilement préjudice aux créanciers, car la société plaignante se trouvait en liquidation à la date de la procédure judiciaire.
وقالت إنها تود معرفة السبب في عدم قيام بعثة الإدارة المؤقتة في كوسوفو بتحسين الأوضاع في الوقت المناسب، وضمان عدم احتجاز الأشخاص لفترات طويلة دون داعٍ في ظل أوضاع سيئة للغاية.
Elle souhaite savoir pourquoi la MINUK n'a pas amélioré ces conditions de vie en temps opportun, ni veillé à éviter les détentions inutilement longues dans des conditions lamentables.
يُضاف إلى ذلك أن عدم تطبيق وقف مؤقَّت ملزم فوري على أي إنتاج إضافي للمواد الانشطارية لأغراض صنع المتفجَّرات، من شأنه أن يساعد على تعقيد الأمور دون داعٍ وتأخير المفاوضات بشأن معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية.
En outre, sans moratoire contraignant d'application immédiate sur toute nouvelle production de matières fissiles pour la fabrication d'engins explosifs, on s'attacherait à compliquer les choses inutilement et à retarder les négociations sur un traité interdisant la production de matières fissiles.
والبديل ألف يوسع دون داع فئة الأشخاص الذين يتمتعون بالحصانة.
La variante A étend inutilement la catégorie des personnes jouissant de l'immunité.
وذلك يبطئ بدون داع مسار البوسنة والهرسك نحو الاندماج الأوروبي - الأطلسي.
Cela ralentit inutilement l'avancée de la Bosnie-Herzégovine vers l'intégration euro-atlantique.
والقرار 1500 جدير بالتقدير لتنفيذه طلبات الأمين العام المذكورة دون تسييس الأمر دون داع.
La résolution 1500 a le mérite d'avoir incorporé ces demandes du Secrétaire général sans politiser inutilement la question.
ونحث الدول الأعضاء على تجنب المناقشات الإجرائية التي تؤخر بدون داع تنفيذ برنامج العمل للسنة المقبلة حالما يتم اعتماده.
Nous prions les États membres d'éviter tout débat procédural qui retarderait inutilement la mise en œuvre, dès son adoption, du programme de travail établi pour l'année prochaine.
ومن أجل تجنب تأخير إجراء الإنفاذ المشروع دون داع، ينبغي تعجيل عملية اعادة النظر.
Pour éviter de retarder indûment une réalisation légitime, il faut que le contrôle soit effectué avec célérité.
109- وذُكر ردّا على ذلك أن التعديلات المقترحة يمكن أن تعقِّد عملية التحكيم دون داع.
À cela il a été répondu que les modifications proposées risquaient de compliquer inutilement le processus arbitral.
ويجب ترشيد الاشتراطات تلافياً للحد دون داع من أهلية الاستفادة من هذه المخططات.
Les conditions imposées doivent être rationalisées de façon à ne pas limiter indûment les possibilités de bénéficier de ces schémas.
ولا يزال البلد يتأرجح في وضع ما بعد الصراع بدون داع.
Le pays est inutilement resté dans une situation d'après-conflit.
وفيما يتعلق ببقية الأقرباء، واصلت حكومة الولايات المتحدة دون داع تعطيل منحهم تأشيرات الدخول.
S'agissant des autres membres de la famille, les autorités des États-Unis ont continué aussi à retarder inutilement la délivrance des permis d'entrée.
كما أن النظام الحالي يبدو جائرا جدا إذ يكافئ الناقلين الذين يتأخرون دون داع في معالجة المطالبة.
En outre, le système actuel paraît fort injuste dans la mesure où il récompense les transporteurs qui retardent inutilement l'instruction d'une réclamation.
لم يتم العثور على أي نتائج لهذا المعنى.

النتائج: 294. المطابقة: 294. الزمن المنقضي: 162 ميلّي ثانية.

كلمات متكررة 1-300, 301-600, 601-900, مزيد

عبارات قصيرة متكررة 1-400, 401-800, 801-1200, مزيد

عبارات طويلة متكررة 1-400, 401-800, 801-1200, مزيد

تم تطويره من قِبل Prompsit Language Engineering for Softissimo