التسجيل تعليمات
ar ···
الترجمة Context التصريف مرادفات
نضم Reverso
الإعلان
الإعلان
الإعلان
قد يتضمن بحثُك أمثلة تحتوي على تعبيرات سوقي
قد يتضمن بحثُك أمثلة تحتوي على تعبيرات عامية

الترجمة "سيتيح الفرصة" في الفرنسية

sera l'occasion
serait l'occasion
sera une occasion
offre l'occasion
offrira l'occasion
nous donnera l'occasion
fournira une occasion
كما أنه سيتيح الفرصة للنظر في نهج جديدة أفضل لتعزيز الحقوق الأساسية للمرأة.
Ce sera l'occasion d'envisager des approches nouvelles et propres à mieux favoriser les droits fondamentaux des femmes.
وترى كندا أن هذا المؤتمر سيتيح الفرصة للاحتفال بالنجاحات المتعددة التي حققتها الاتفاقية والنظر أيضاً في التحديات التي لم يتم التغلب عليها بعد.
Pour le Canada, cette conférence sera l'occasion de célébrer les nombreuses victoires de la Convention, mais aussi d'examiner les défis qui subsistent.
٨٢- وقال ممثل بنغديش إن مؤتمر اونكتاد التاسع سيتيح الفرصة لتناول القضايا الحاسمة اهمية في مجالي التجارة والتنمية.
Le représentant du Bangladesh a dit que la neuvième session de la Conférence serait l'occasion de s'attaquer aux graves problèmes qui se posaient dans le domaine du commerce et du développement.
وقالت إن إجراء انتخابات رئاسية وتشريعية حرة ونزيهة وسلمية في ليبريا في 11 تشرين الأول/أكتوبر سيتيح الفرصة لتوطيد السلام في البلد.
Elle a indiqué que la tenue, le 11 octobre, d'élections présidentielles et législatives libres, régulières et pacifiques au Libéria serait l'occasion de consolider la paix dans le pays.
11- وقال إنه يتطلع إلى زيارة المدير العام الرسمية المقبلة لبلده المغرب، مما سيتيح الفرصة لمناقشة تعزيز وتوطيد التعاون بين المغرب واليونيدو في المستقبل.
Le Président se réjouit de la prochaine visite du Directeur général au Maroc qui sera une occasion de discuter de l'amélioration et de l'intensification de la coopération entre le Maroc et l'ONUDI.
36- وأوضح أن الملتقى العالمي بشأن التكنولوجيا الأحيائية سيتيح الفرصة لمناقشة الكيفية التي يمكن بها للتكنولوجيا الأحيائية المساهمة في التنمية المستدامة.
Le Forum mondial sur les biotechnologies sera l'occasion d'examiner comment les biotechnologies peuvent contribuer au développement durable.
وإذ تؤكد من جديد أن عقد مؤتمر قمة ألفي سيتيح الفرصة لتعزيز دور الأمم المتحدة في مواجهة تحديات القرن الحادي والعشرين،
Réaffirmant que le Sommet du millénaire sera l'occasion de renforcer le rôle des Nations Unies face aux défis du XXIe siècle,
وهذا سيتيح الفرصة لتقييم كيفية تطبيق اتفاقية حقوق الطفل فيما يتعلق ببعض القضايا التي تقررت على نحو مشترك، ولاتخاذ مبادرات للنهوض بتعاون الدول الأعضاء فيما يتعلق بالطفل.
Ce sera l'occasion d'établir un bilan de l'application de la Convention des droits de l'enfant sur des thèmes déterminés, et d'engager des initiatives en vue de renforcer la coopération des pays membres en faveur des enfants.
وأشارت، أيضا، إلى أن المؤتمر سيتيح الفرصة للتركيز على المسائل المتصلة بالتجارة وهي المسائل التي يجد البنك في تناولها من خلال الإطار المتكامل وأيضا للتركيز على إطار الاقتصاد الكلي عموما.
Elle a aussi noté que la Conférence serait l'occasion de se concentrer non seulement sur les problèmes commerciaux, sur lesquels la Banque travaille activement grâce au Cadre intégré, mais aussi sur les conditions macroéconomiques d'ensemble.
وهذا سيتيح الفرصة جراء حصر للجهود الدولية المتضافرة لتحسين انذار المبكر، وكفالة دمجها بالكامل في استراتيجية الحد من الكوارث الطبيعية بعد عام ٢٠٠٠.
Cela sera l'occasion de faire le point sur les efforts internationaux concertés visant à améliorer les dispositifs d'alerte rapide et de faire en sorte qu'ils soient pleinement intégrés à la stratégie de prévention des catastrophes naturelles au-delà de l'an 2000.
واسترعى السيد جونسون الانتباه أيضا إلى الاجتماع المقبل لرؤساء البرلمانات الذي سيعقد في مقر الأمم المتحدة، والذي سيتيح الفرصة لإقامة صلات مباشرة بين أعضاء اللجنة والبرلمانيين.
M. Johnsson a aussi signalé la prochaine réunion des présidents des groupes parlementaires qui sera l'occasion de contacts directs entre les membres du Comité et les parlementaires.
وذكر أن هذا المؤتمر سيتيح الفرصة أيضا لوضع تعريف شامل للإرهاب.
La conférence servirait aussi à élaborer une définition commune du terrorisme.
وأن استعراض وكات امم المتحدة نشطتها المخصصة للسكان أصليين سيتيح الفرصة للقيام بذلك.
L'examen, par les organismes des Nations Unies, de leurs activités en faveur des populations autochtones, devrait en fournir l'occasion.
إن مؤتمر التنقيح المزمع عقده في العام القادم سيتيح الفرصة للسير في الطريق السليم.
La Conférence de révision, l'an prochain, offre l'occasion d'aller dans la bonne direction.
ونرى أن الاجتماع العام الرفيع المستوى سيتيح الفرصة الأخيرة للتعامل مع مسألة غياب التنفيذ على أرض الواقع.
De notre point de vue, la Réunion plénière de haut niveau constituera la dernière occasion d'aborder la question du manque de mise en œuvre sur le terrain.
فتقديم مقترح عادل ومنصف في ما يتعلق بعمل المؤتمر سيتيح الفرصة دوماً للتوصل إلى توافقٍ في الآراء بإجراء مناقشات صريحة وشفافة وشمولية.
Une proposition juste et équitable concernant les travaux de la Conférence ouvrira toujours la possibilité de parvenir à un consensus dans le cadre d'un dialogue franc, transparent et ouvert.
وهذا الاجتماع الذي يستغرق ثلاثة أيام سيتيح الفرصة لرؤساء الدول والمراقبين للإدلاء ببيانات عامة موجزة عن مجتمع المعلومات.
Cette réunion de trois jours offrira aux États Membres et aux observateurs l'occasion de faire des déclarations générales concises sur la société de l'information.
وقال إن وفده يتطلع من هذا المنطلق إلى تقرير المرحلة الثانية الذي سيتيح الفرصة لتقييم أداء وإدارة الآلية الأمنية للأمم المتحدة بأكملها.
La délégation américaine attend avec intérêt le rapport sur la deuxième phase, dont l'examen sera l'occasion d'évaluer le fonctionnement et la gestion de l'ensemble du mécanisme de sécurité des Nations Unies.
وفضلا عن ذلك، لا تزال الإدارة بصدد تنفيذ برنامج للتأهب للالتحاق بالبعثات سيتيح الفرصة للموظفين الجدد لاستكمال الدورة قبل وصولهم إلى منطقة البعثة.
En outre, le Département était en train de mettre en place un programme de préparation aux missions qui devrait donner aux nouvelles recrues l'occasion de suivre le cours avant leur arrivée dans la zone de la mission.
ونرى أن مشروع القرار الذي سيعتمد بنهاية كانون الأول/ديسمبر 2009 سيتيح الفرصة المناسبة في هذا الشأن.
Nous pensons que le projet de résolution qui sera adopté à la fin décembre 2009 sera une bonne occasion pour ce faire.
لم يتم العثور على أي نتائج لهذا المعنى.

النتائج: 93. المطابقة: 93. الزمن المنقضي: 179 ميلّي ثانية.

كلمات متكررة 1-300, 301-600, 601-900, مزيد

عبارات قصيرة متكررة 1-400, 401-800, 801-1200, مزيد

عبارات طويلة متكررة 1-400, 401-800, 801-1200, مزيد

تم تطويره من قِبل Prompsit Language Engineering for Softissimo