التسجيل تعليمات
ar ···
الترجمة Context التصريف مرادفات
نضم Reverso
الإعلان
الإعلان
الإعلان
قد يتضمن بحثُك أمثلة تحتوي على تعبيرات سوقي
قد يتضمن بحثُك أمثلة تحتوي على تعبيرات عامية

الترجمة "شرط" في الفرنسية

اقتراحات

ولا يغطي شرط السن المحدد هذا الأطفال المعوقين.
Les enfants handicapés ne sont pas concernés par cette condition d'âge limite.
وينبغي توضيح هذه النقطة الهامة في شرط وقائي.
Ce point important devait être énoncé sous forme de clause de sauvegarde.
وهذا شرط يفترض التعاون وحسن النية.
Cette obligation suppose une coopération de bonne foi.
فالفصل الثاني يتناول شرط تحميل التصرف للدولة بمقتضى القانون الدولي.
Le chapitre II évoque la nécessité d'attribuer un comportement à l'État en vertu du droit international.
وهذا استقل شرط لضمان مصداقية الهيئة الرقابية.
Cette indépendance est une condition de la crédibilité de l'organisme réglementaire.
فالعدل شرط ضروري قامة سم دائم.
La justice est une condition préalable à l'instauration d'une paix durable.
مبدأ التناسب شرط تقييدي رئيسي لاتخاذ التدابير المضادة.
∙ Le principe de proportionnalité est une limitation essentielle dans la prise de contre-mesures.
ونص الاتفاق على شرط تحكيمي يقضي بالتحكيم في غواتيمالا.
L'accord comportait une clause compromissoire prévoyant que l'arbitrage devait avoir lieu au Guatemala.
إن القضاء على الإرهاب شرط لإنشاء العملية الديمقراطية وتعزيزها.
L'éradication du terrorisme est une condition de l'instauration et du renforcement du processus démocratique.
وما برح التجميد الفوري والشامل للمستوطنات شرط دائم لاستئناف المفاوضات.
Le gel immédiat et complet des colonies demeure un élément indispensable pour la reprise des négociations.
فالاستقلال الوطني هو شرط وأساس حماية حقوق الإنسان.
L'indépendance nationale est la condition et le fondement de la protection des droits de l'homme.
وهو أيضا شرط لازم لمراعاة مصالح المرأة.
Elle est également une condition nécessaire pour la prise en considération des intérêts des femmes.
ولوحظ أن شرط موافقة الدولة المتأثرة نابع من أبسط اعتبارات السيادة.
On a fait observer que l'exigence du consentement de l'État touché découlait de considérations élémentaires de souveraineté.
وألغت جمهورية قيرغيزستان وبيلاروس شرط التوثيق.
La République kirghize et le Bélarus ont supprimé l'obligation d'authentification.
تكرس الإدارتان جهودا متواصلة لتلبية شرط تعيين موظفين يجيدون الإنكليزية والفرنسية.
Ces deux départements se sont employés sans relâche à trouver du personnel compétent en anglais et en français.
وهذا هو شرط العقل والإنصاف والعدالة.
C'est là une exigence raisonnable, équitable et juste.
وتنمية القطاع المالي المحلي شرط ضروري لزيادة المدخرات الخاصة.
Le développement du secteur financier intérieur est une condition nécessaire à la croissance de l'épargne privée.
وفي هذه الحالة لا يستجيب شرط الإيداع لمبادئ الشرعية والمشروعية والتناسب.
L'exigence de la consignation dans ce cas répond aux principes de légalité, de légitimité et de proportionnalité.
وجنسية المطالبات شرط يسري على الدول الممارسة للحماية الدبلوماسية.
La nationalité des réclamations est une condition qui s'applique aux États exerçant la protection diplomatique.
وتقرر تطبيق شرط مماثل في البرلمان الوطني.
Il est prévu de prendre des dispositions analogues pour ce qui concerne le Parlement national.
لم يتم العثور على أي نتائج لهذا المعنى.

النتائج: 18534. المطابقة: 18534. الزمن المنقضي: 130 دقائق.

كلمات متكررة 1-300, 301-600, 601-900, مزيد

عبارات قصيرة متكررة 1-400, 401-800, 801-1200, مزيد

عبارات طويلة متكررة 1-400, 401-800, 801-1200, مزيد

تم تطويره من قِبل Prompsit Language Engineering for Softissimo