التسجيل تعليمات
ar ···
الترجمة Context التصريف مرادفات
نضم Reverso
الإعلان
الإعلان
الإعلان
أنظر أيضا: نهج شمولي
قد يتضمن بحثُك أمثلة تحتوي على تعبيرات سوقي
قد يتضمن بحثُك أمثلة تحتوي على تعبيرات عامية

الترجمة "شمولي" في الفرنسية

globale
holistique
totalitaire
global
générique
intégrée

اقتراحات

173
16- وأُبرزت الحاجة إلى النظر إلى إجراءات التخفيف على نحو شمولي ومتسق واستراتيجي.
La nécessité d'envisager les mesures d'atténuation de façon globale, cohérente et stratégique a été soulignée.
ويلاحظ المجلس أن الإدارة العليا لم تضطلع بأي تقييم شمولي للتسلسل الواجب اتباعه والقدرة اللازمة لتنفيذ برامج متعددة لتحويل أساليب تصريف الأعمال.
Le Comité relève que les hauts responsables n'ont pas procédé à une étude globale des moyens nécessaires à l'exécution de multiples programmes de transformation et de la chronologie des opérations connexes.
59- بُنيت المقترحات الموصوفة أدناه على تجربة المفوضية منذ عام 2001 وتم تصوّرها على نحو شمولي.
Les propositions décrites ci-après sont fondées sur l'expérience accumulée par le HCDH depuis 2001 et sont conçues de manière holistique.
ويجب علينا أن نأخذ بمنهج شمولي وأن ندمج أنشطة محاربة الإيدز في البرامج الإنمائية الأوسع.
Il faut avoir une approche holistique et intégrer la lutte contre le sida dans les programmes généraux de développement.
وقد شهد جيلنا سقوط نظام شمولي آخر بانهيار العقيدة الشيوعية وأتباعها.
Notre génération a connu la chute d'un autre régime totalitaire avec l'effondrement de l'idéologie communiste et de ses partisans.
ونحن جميعا نعــي الصعوبات التـي يواجهها اتحاد الروسي في جهوده الرامية إلى بناء الديمقراطية بعد حكــم شمولي استمر لسنوات طويلة.
Nous sommes tous conscients des difficultés que rencontre la Fédération de Russie dans sa tâche visant à instaurer la démocratie après de longues années d'autorité totalitaire.
الطبيب (غيرسون)، الذي كان أوّل طبيب شمولي في الولايات المتحدة،
Dr Gerson était le premier médecin holistique aux États-Unis,
7- وأكد الاتحاد الروسي أنه أجرى خلال العقد الماضي تحولاً فريداً من نظام شمولي إلى دولة ديمقراطية.
La Fédération de Russie a souligné qu'au cours de la décennie écoulée, elle a réalisé une transition sans équivalent d'un régime totalitaire à un État démocratique.
ومن نظام شمولي، تحولنا إلى مجتمع ديمقراطي تُحتَرم فيه سيادة القانون وحقوق الإنسان.
D'un régime totalitaire, nous avons évolué à une société démocratique où l'état de droit et les droits de l'homme sont respectés.
(ب) معالجة الروابط بين الفقر ونقص أهم الخدمات الأساسية في المجتمعات المتضرِّرة، باعتماد نهج إنمائي شمولي ومتكامل؛
b) Pour tenir compte des liens existant entre la pauvreté et l'absence de services de base essentiels dans les collectivités concernées, par une approche globale et intégrée du développement;
ومع ذلك، ما زلنا نعتقد بأن مشروع القرار المذكور لم يتعامل بشكل شمولي مع موضوع تطوير وتعزيز آليات عمل المجلس.
Nous estimons cependant que le projet de résolution susmentionné n'aborde pas de manière globale la question de l'amélioration et du renforcement des méthodes de travail du Conseil.
ومن المؤكد أن انتقال من نظام شمولي إلى الديمقراطية يتم في جميع احوال ببساطة وبدون منازعات.
Il est certain que le passage d'un régime totalitaire à la démocratie ne s'effectue jamais simplement et sans conflit.
وقالت إن الحرب الدائرة في البوسنة هي حرب بين مجتمع ديمقراطي متسامح مفتوح وبين نظام سياسي عدواني شمولي مغلق.
La guerre en Bosnie oppose une société démocratique, tolérante et ouverte et un système politique agressif, totalitaire et fermé.
لذلك، وبغية التعامل مع هذا الوباء، أدركنا حتمية تبني نهج كلي شمولي.
Nous avons donc appris que pour faire face à cette pandémie, il était impératif d'adopter une approche globale.
120- وإطار النتائج هو إطار معياري يصف بشكل شمولي النتائج التي تعمل المنظمة لتحقيقها.
Le cadre de résultats est un cadre standard décrivant de façon globale les résultats que l'Organisation s'efforce d'atteindre.
وقد أُنيطت بمحفل الأمم المتحدة المعني بالغابات مهمة القيام، في جملة أمور، بـ "معالجة مسائل الغابات والميادين المستجدة المثيرة لشواغل ذات أولوية على نحو شمولي وشامل ومتكامل..." (قرار المجلس 2000/35).
Le Forum des Nations Unies sur les forêts a été chargé, notamment, « d'aborder les questions liées aux forêts ainsi que les nouveaux domaines prioritaires de façon globale et intégrée » (résolution 2000/35 du Conseil).
وبالاضافة الى ذلك، ستوفر المنظمة خدماتها بواسطة مبادراتها المواضيعية، حيث توجد حاجة الى التغلب على تحديات معينة تعترض التنمية الصناعية على نحو شمولي.
En outre, l'Organisation prodiguera également ses services sous la forme d'initiatives thématiques, lorsqu'il faut surmonter certains problèmes de développement industriel de manière globale.
83 - ويبرز التقرير حاجة الحكومات إلى الوفاء بالالتزامات التي اتخذت على الصعيد الدولي لوضع استراتيجيات وطنية للتثقيف في مجال حقوق الإنسان تتسم بطابع شمولي وتشاركي.
Il met en lumière la nécessité pour les gouvernements de respecter pleinement les engagements pris au niveau international et de mettre au point des stratégies nationales d'éducation dans le domaine des droits de l'homme qui soient de portée globale et participatives.
79- تدرك اللجنة الصعوبات الملازمة لأي عملية انتقال من نظام شمولي إلى نظام يقوم على سيادة حكم القانون.
Le Comité est conscient des difficultés inhérentes à tout processus de transition d'un régime totalitaire à l'état de droit.
وسيساعد هذا التضمين على وضع منهج شمولي ليُعتمد في استغلال الأراضي وفي تحديد تدابير الحلول التي تشارك فيها مختلف القطاعات.
Cette participation contribuera à la mise en œuvre d'une approche globale de l'utilisation des terres et à la définition de mesures transversales.
لم يتم العثور على أي نتائج لهذا المعنى.

النتائج: 201. المطابقة: 201. الزمن المنقضي: 227 ميلّي ثانية.

كلمات متكررة 1-300, 301-600, 601-900, مزيد

عبارات قصيرة متكررة 1-400, 401-800, 801-1200, مزيد

عبارات طويلة متكررة 1-400, 401-800, 801-1200, مزيد

تم تطويره من قِبل Prompsit Language Engineering for Softissimo