التسجيل تعليمات
ar ···
الترجمة Context التصريف مرادفات
نضم Reverso
الإعلان
الإعلان
الإعلان
قد يتضمن بحثُك أمثلة تحتوي على تعبيرات سوقي
قد يتضمن بحثُك أمثلة تحتوي على تعبيرات عامية

الترجمة "ضراوته" في الفرنسية

وكان القتال فظيعا في ضراوته، لا سيما ضد المدنيين الأبرياء.
Les combats ont été terribles dans leur férocité, notamment pour les civils innocents.
علاوة على أن القتال اشتدت ضراوته بين الجيش الشعبي والمليشيات المتمردة في ولاية جونقلي والوحدة وأعالي النيل، مما أدى إلى مقتل المئات ونزوح أكثر من 000 30 مدني.
En outre, les combats se sont également intensifiés entre l'APLS et des milices rebelles dans les États de Jonglei, de l'Unité et du Nil supérieur, provoquant la mort de plusieurs centaines de personnes et entraînant le déplacement de plus de 30000 civils.
ويقال إن الصراع الدائر في أنغولا، والذي اشتدت ضراوته منذ عام 1998 حين كفت (يونيتا) عن الامتثال لبروتوكول لوساكا، ما كان ليستمر لو توقفت هذه التجارة غير المشروعة بالماس.
Il est évident que la guerre en Angola, qui s'est aggravée depuis 1998 lorsque l'UNITA a cessé d'appliquer le Protocole de Lusaka, ne se poursuivrait pas s'il n'y avait pas ce trafic illégal du diamant.
لذلك فيما بعد، عندما شاهدناه بالتصوير البطيء يمكنك أن تدرك حقا مدى ضراوته
C'est seulement après, en le regardant au ralenti, qu'on a compris à quel point c'était féroce.
أنظر جيدا سرعته, ضراوته, وحسن تدريبه
Sa vitesse, sa férocité, son entraînement.
امعن النظر إلى سرعته ضراوته, تدريبه
وعلى الرغم من الإنجازات العلمية والتكنولوجية التي شهدتها العقود الأخيرة، لم يستمر الفقر المدقع فحسب بل ازدادت ضراوته أيضاً.
Malgré les avancées enregistrées ces dernières décennies sur les plans scientifique et technologique, ce phénomène non seulement perdure mais va en s'aggravant.

نتائج أخرى

ما من شيءفاق ضراوتها إلاّ جمالها.
Sa cruauté n'était surpassée que par sa beauté.
تخاف كل القبائل ضراوتهم حتى مقاتلى الياكوموس الشجعان
ومن الواضح أيضا أن المعاناة التي تعصف بالسكان المدنيين تزيد من ضراوتها القيود المفروضة على إمكانية الوصول للأغراض الإنسانية.
En outre, il est clair que les souffrances infligées à la population civile sont aggravées par les restrictions imposées à l'acheminement de l'aide humanitaire.
ولعل أفضل وسيلة لحماية المدنيين هي بذل الجهود لمنع نشوب الصراعات أو التخفيف من ضراوتها.
Les efforts pour prévenir et réduire les conflits constituent la meilleure protection des civils.
وبازدياد عدد الهجمات وانتشارها وضراوتها، ازداد أيضا عدد التقارير التي تتحدث عن تورط "مقاتلين أجانب".
À mesure que la fréquence ainsi que l'ampleur et la violence des attaques s'accentuaient, les témoignages mettant en cause des « combattants étrangers » se multipliaient.
ومن خصائص المرتزقة ضراوتهم الهائلة، ليس فقط تجاه اعداء المسلحين، بل كذلك تجاه السكان المسالمين، وضمنهم النساء واطفال'
Les mercenaires se distinguent par la cruauté dont ils font preuve non seulement à l'égard des ennemis en armes, mais également envers la population civile, notamment les femmes et les enfants.'
لقد خاض شعب الاتحاد السوفياتي المتعدد القوميات وقواته المسلحة حربا لم يشهد التاريخ لها مثيلا في ضراوتها ووحشيتها ذودا عن حرية بلده واستقلاله، فخلص بلدانا كثيرة في العالم من نير الفاشية.
Dans cette guerre d'une intensité et d'une cruauté sans précédent, la population multiethnique de l'Union soviétique et ses forces armées ont défendu avec succès la liberté et l'indépendance de leur patrie et libéré de nombreux pays du joug fasciste.
وفي 28 أيلول/سبتمبر اعتمد المجلس القرار 1373، الذي كان بمثابة إرهاصة ببدء عملية لم يسبق لها مثيل في ضراوتها لمكافحة خطر هائل يتهدد السلم والأمن في العالم.
Le 28 septembre, il adoptait la résolution 1373, mettant ainsi en route une opération d'une intensité sans précédent pour combattre ce qui mettait gravement en péril la paix et la sécurité mondiales.
وأضافت هيئة رصد حقوق الإنسان أنه في أعقاب مجزرة أنديان، شنت الحكومة حملة بطش ضارية على المجتمع المدني لم يسبق لها مثيل من حيث ضراوتها.
Human Rights Watch ajoute qu'au lendemain du massacre d'Andijan, le Gouvernement a lancé une répression impitoyable sans précédent contre la société civile.
ولكن تبقى المخاطرة متمثّلة في أن أهدافاً مدنية، بما في ذلك الطائرات، قد تصبح أكثر تعرّضاً طبقاً لنطاق الأسلحة المستخدَمة ومدى ضراوتها.
Il n'en demeure pas moins que les cibles civiles, y compris les aéronefs, risquent de devenir plus vulnérables selon la portée et la puissance de destruction des armes utilisées.
فتلك الحرب، التي لم يسبق لها مثيل في نطاقها وضراوتها، تحولت إلى أكبر مأساة تشهدها شعوب أوروبا وآسيا والعالم أجمع.
Ce conflit, d'une ampleur et d'une férocité sans précédent, a été une véritable tragédie pour les peuples du monde entier, en particulier ceux d'Europe et d'Asie.
وتفاقمت هذه الحالة بسبب الآثار المترتبة على انعدام الأمن الغذائي، التي يحتمل أن تزداد ضراوتها من الآن وحتى نهاية العام.
S'y ajoutent les effets d'une insécurité alimentaire qui risquent de culminer d'ici à décembre 2001.
إذ اشتدت ضراوتها، واستعرت نارها، وزادت ضحاياها ونحن نودع القرن العشرين ونحتفل بقدوم القرن الواحد والعشرين، مما ينبئ بأنها ستلقي بظلالها الكئيبة لفترة طويلة أخرى من هذا القرن.
Cette triste augure jette une ombre sur la célébration de notre passage dans le XXIe siècle. Elle projette de gros nuages sombres qui pourraient bien planer sur la plus grande partie de ce nouveau siècle.
لم يتم العثور على أي نتائج لهذا المعنى.

النتائج: 26. المطابقة: 7. الزمن المنقضي: 102 دقائق.

كلمات متكررة 1-300, 301-600, 601-900, مزيد

عبارات قصيرة متكررة 1-400, 401-800, 801-1200, مزيد

عبارات طويلة متكررة 1-400, 401-800, 801-1200, مزيد

تم تطويره من قِبل Prompsit Language Engineering for Softissimo