التسجيل تعليمات
ar ···
الترجمة Context التصريف مرادفات
نضم Reverso
الإعلان
الإعلان
الإعلان
قد يتضمن بحثُك أمثلة تحتوي على تعبيرات سوقي
قد يتضمن بحثُك أمثلة تحتوي على تعبيرات عامية

الترجمة "ضمن القانون" في الفرنسية

dans le droit
dans la loi
dans la législation
au droit

اقتراحات

التأكيد على حقوق الطفل زمن الحرب ضمن القانون الدولي الإنساني.
L'accent est mis sur les droits de l'enfant en temps de guerre dans le droit international humanitaire.
وسيصبح البروتوكول ساريا وفقا لما نصت عليه الفقرة 2 من المادة 16، دون الحاجة إلى إدراجه ضمن القانون الداخلي.
Le Protocole deviendra applicable dans les conditions prévues à l'article 16, paragraphe 2, sans avoir à être incorporé dans le droit interne.
وقد تم إدراج أحكام قراري الطوارئ ضمن القانون رقم 535/2004.
Les dispositions des deux ordonnances d'urgence ont été reprises dans la loi no 535/2004.
36- وأورد المكتب أن الإطار القانوني لقضاء الأحداث يندرج ضمن القانون رقم 2007-017 المؤرخ 6 تموز/يوليه 2007 المتضمن قانون الطفل، غير أن تنفيذه يفتقر إلى الفعالية.
Le BICE a rapporté que le cadre juridique de la justice pour mineurs était inscrit dans la loi no 2007-017 du 6 juillet 2007 portant Code de l'enfant mais que sa mise en œuvre souffrait d'un manque d'effectivité.
وتعد الضمانات الصادرة عن الحكومة المصرية ذات أهمية كبيرة في تقييم هذه المخاطرة التي تندرج نوعيتها ضمن القانون السويدي.
Pour l'évaluation d'un tel risque, qui est prévue dans le droit suédois, les assurances données par le Gouvernement égyptien revêtent une grande importance.
وقاعدة هذا الالتزام مرسية ضمن القانون الدولي العرفي العام والواجبات المنبثقة عن قانون حقوق الإنسان والقانون الإنساني().
Cette obligation trouve son fondement dans le droit international général de caractère coutumier et dans le droit des droits de l'homme et le droit humanitaire.
ويؤكد تكريس الحماية الاجتماعية ضمن القانون الوطني واجب الدول في حماية وتعزيز الحق في الأمن الاجتماعي وفي مستوى معيشي ملائم.
Le fait d'ancrer la protection sociale dans le droit international oblige les États à protéger et à promouvoir le droit à la sécurité sociale et un niveau de vie suffisant.
(ح) أنها تؤيِّد التوصية المقدَّمة من جمهورية الكونغو الديمقراطية فيما يتصل بإدراج المعاهدات الدولية التي هي طرف فيها ضمن القانون المحلي بقدر ما تتصل هذه المعاهدات بأحكام غير مدرجة في قوانينها المحلية.
h) Elle appuie la recommandation formulée par la République démocratique du Congo concernant l'incorporation dans le droit interne des instruments internationaux auxquels la Zambie est partie, pour autant qu'il s'agisse de dispositions n'existant pas dans les lois du pays.
83- فمشروع إزالة المركزية قديم في الواقع، حيث إنه يندرج ضمن القانون الدستوري رقم 2 لعام 1977 الذي استمر في اعتماده دستور عام 1992.
Le projet de décentralisation est en effet ancien puisqu'il est inscrit dans la loi constitutionnelle no 2 de 1977 et repris dans la Constitution de 1992.
وفي معرض الإعراب عن قلقها البالغ بشأن العقاب البدني للأطفال، أوصت شيلي بأن تواصل بوتسوانا إدراج أحكام اتفاقية حقوق الطفل ضمن القانون الداخلي، لا سيما أحكام المادة 19(1).
Le Chili, profondément préoccupé par les châtiments corporels appliqués aux enfants, a recommandé au Botswana de continuer à incorporer dans le droit interne les dispositions de la Convention, notamment le paragraphe 1 de l'article 19.
1-1 تلاحظ لجنة مكافحة الإرهاب أن لاتفيا سبق أن صدقت على الصكوك الدولية الإثني عشر المتعلقة بقمع الإرهاب وتود لذلك الحصول على بيان موجز بالأحكام القانونية التي تطبق بموجبها هذه الصكوك ضمن القانون المحلي.
1.1 Le Comité contre le terrorisme constate que la Lettonie a déjà ratifié les 12 instruments internationaux organisant la lutte contre le terrorisme et il souhaiterait avoir un aperçu des dispositions légales qui en incorporent le contenu dans le droit letton.
ثم إن إدراج المادة 5 ضمن القانون الوطني يوجد في مرحلته النهائية وستنظر السلطة التشريعية في النص ذي الصلة.
L'incorporation de l'article 5 dans le droit interne était arrivée au stade final et le texte à incorporer allait être examiné par l'autorité législative.
وسعيا من ألمانيا الى التعجيل بالعملية، أدرجت ضمن القانون الخاص بالمخدرات حكما يتعلق بالطوارىء ويتناول المخدرات والمؤثرات العقلية.
Afin d'accélérer le processus, l'Allemagne avait inclus dans la loi sur les stupéfiants une disposition d'urgence visant à la fois les stupéfiants et les substances psychotropes.
ينبغي لأي أجل مسمى ضمن القانون أن يكون قصيرا لمنع حدوث حسارة في قيمة منشأة المدين.
Tout délai fixé dans la loi devrait être bref pour éviter la dépréciation de l'entreprise débitrice.
كما تقوم بصياغة قانون لمكافحة التمييز ضمن القانون المدني وقانون العمل.
Elle travaille également à l'élaboration d'une loi antidiscriminatoire relevant tant du droit civil que du droit du travail.
ويمكن إدراج الأحكام المقابلة ضمن القانون الجديد المتعلق بالتعاون القضائي الدولي.
Des dispositions y relatives pourraient figurer dans le nouveau projet de loi sur la coopération judiciaire internationale.
73 - وذكر أن الصكوك الدولية لمكافحة الإرهاب قد أدرجت ضمن القانون الكونغولي.
Les instruments antiterroristes internationaux ont été incorporés au droit congolais.
نيسان/أبريل ٤٩٩١ إعمال المساواة في الحقوق ضمن القانون المتعلق باللقب الزوجي واللقب العائلي.
Avril 1994 Introduction de l'égalité des droits dans les dispositions concernant le nom patronymique des personnes mariées et des familles.
عادةً، أفضل المخبرين الخاصّين يعملون ضمن القانون
D'habitude, les bons privés respectent la loi.
وإن كندا تعترض على أي إيحاء بأن هذا الإعلان يندرج ضمن القانون الدولي العرفي.
Le Canada conteste absolument que cette déclaration relève du droit international coutumier.
لم يتم العثور على أي نتائج لهذا المعنى.

النتائج: 89. المطابقة: 89. الزمن المنقضي: 300 ميلّي ثانية.

كلمات متكررة 1-300, 301-600, 601-900, مزيد

عبارات قصيرة متكررة 1-400, 401-800, 801-1200, مزيد

عبارات طويلة متكررة 1-400, 401-800, 801-1200, مزيد

تم تطويره من قِبل Prompsit Language Engineering for Softissimo