التسجيل تعليمات
ar ···
الترجمة Context التصريف مرادفات
نضم Reverso
الإعلان
الإعلان
الإعلان
قد يتضمن بحثُك أمثلة تحتوي على تعبيرات سوقي
قد يتضمن بحثُك أمثلة تحتوي على تعبيرات عامية

الترجمة "طرح الشك" في الفرنسية

de semer le doute
كان عليهم فقط طرح الشك ثم سينتصرون.
Il leur suffisait de semer le doute, pour gagner.
الاستراتيجية هي فقط محاولة لإرباك العامة، لطرح الشك.
C'est de dérouter le public, de semer le doute.

نتائج أخرى

٢١- السيد ه أعرب عن أمله في أن تنظر اللجنة بإمعان في المسائل اساسية التي طرحها السيد فونغ الذي شك يعبر عن رغبة حكومة هونغ كونغ في ضمان استمرار مراعاة التزامات حقوق انسان بموجب العهد.
M. LALLAH espère que le Comité examinera attentivement les questions fondamentales soulevées par M. Fung, qui a incontestablement exprimé le désir du Gouvernement de Hong-kong de faire en sorte que les obligations relatives aux droits de l'homme découlant du Pacte continuent d'être respectées.
ومما لا شك فيه أن تخطيط استخدام الموارد المتاحة يتطلب طرح بعض الافتراضات في وقت مبكر جدا.
Il n'en reste pas moins que, pour pouvoir planifier l'utilisation des ressources disponibles, il faut émettre certaines hypothèses bien à l'avance.
وبالخصوص طرح السؤال عما إذا كان يتعين أن تحدد الدول شك مختلفا للتعاون حسب مرحلة نمو البلد المستفيد.
En particulier, on a demandé si des Etats pourraient instituer différentes formes de coopération selon le niveau de développement du pays bénéficiaire.
وحين طُرح عليها السؤال بشأن، غيوم الشكّ التى تحيط بخطيبها الجديد
Quand on lui fait part des soupçons quant à son fiancé,
وفي تلك المرحلة، كان من المستحيل طرح مجموعة كاملة من الأمثلة عن ممارسة الدول هذه في التقرير الأولي، وهي مهمة لا شك أنه سيتعين على المقرر الخاص القيام بها فيما بعد.
À ce stade, celui du rapport préliminaire, il est impossible de rendre compte pleinement de toute la diversité de la pratique des États, mais c'est une tâche qu'à n'en pas douter le Rapporteur spécial devra entreprendre ultérieurement.
وما زال الشك يساور المقرر الخاص إزاء هذا الطرح، إذ يرى أن نقطة الانطلاق في الحالتين هو النزاع المسلح، لذلك ينبغي البحث عن الحل في العناصر الواردة في مشروعي المادتين 4 و 5.
Le Rapporteur spécial demeure sceptique face à cette thèse, estimant que l'élément déclencheur étant, dans les deux cas, un conflit armé, la solution devrait être recherchée dans les éléments mentionnés aux projets d'articles 4 et 5.
وما من شك في أن واجب المجلس هو أن يبحث الحالــة بأسرع ما يمكن ويتخذ مقررات تتعلق برؤية السيد الإبراهيمي والاقتراحات التي طرحها علينا اليوم.
Il ne fait aucun doute que le Conseil de sécurité doit se pencher sur cette situation dès que possible et adopter des décisions dans le cadre de cette vision et de ces propositions que l'Ambassadeur Brahimi vient nous a présentées aujourd'hui.
وقال إنه ليس ثمة شك في أن انتهاء الفترة التاريخية التي اتسمت بالمواجهة المريرة سوف يترك أثرا على عمل اللجنة، بفتح الطريق أمام التعاون بين الدول وطرح تحديات جديدة.
La fin d'une période historique caractérisée par d'après confrontations a incontestablement un impact sur ses travaux puisqu'elle ouvre la voie à la coopération entre États et fait surgir de nouvelles gageures.
وما من شك في أن اقتراحات التي طرحها امين العام مؤخرا بشأن اصح، ستعزز يقينا عملية إصح امــم المتحــدة.
Les propositions formulées récemment par le Secrétaire général sur la réforme ne pourront qu'encourager le processus de restructuration de l'Organisation.
ومما شك فيه أن هذه المفاوضات ستتأثر - وهذه النقطة طرحها من قبل هذا الصباح سفير إيطاليا - بتقدم المحكمة الجنائية الدولية.
Ces négociations seront sans aucun doute influencées, et cela a été dit ce matin par l'Ambassadeur de l'Italie, par les progrès réalisés par le Tribunal pénal international.
لا شك في أن [كيمبلي] هو من طرح الأمر
Sur ordre de Kimblee, sûrement !
وقد اعتمدت اللجنة، في إقدامها على طرح ادعاء تحاشته الأطراف نفسها، على بنية للقانون الفلبيني تبعث على الشك، وأساءت فهم مضمون قراراتها السابقة.
En tentant de formuler un grief que les parties elles-mêmes avaient écarté, le Comité s'est appuyé sur une interprétation douteuse du droit philippin et se méprend sur la teneur des décisions que lui-même a prises dans le passé.
أخيرا، لا شك أن جلسة اليوم سوف تُسفر عن طرح أفكار مبتكرة ومقترحات متنوعة حول كيفية الارتقاء بالدور المنشود من مجلس الأمن إزاء أفريقيا.
Le Groupe de travail pourrait ensuite déterminer quels engagements le Conseil a tenus - et il y en a beaucoup - et quelles promesses ne se sont pas concrétisées - et il y en a aussi beaucoup.
و شك في أنه يحق ي وفد أن يعترض على جوهر أي اقتراح عندما يقدم، ولكن يبدو من الصواب في نظري أن يدفع أي وفد بأنه يجوز طرح السؤال.
Bien entendu, toute délégation a le droit de rejeter une proposition quant au fond lorsque celle-ci est examinée, mais je vois mal comment une délégation pourrait s'opposer à ce qu'il en soit référé à la Conférence.
ولا شك أن بالإمكان الاعتراض على هذا الطرح بالقول إن التحفظ الذي تصوغه دولة أو منظمة دولية ولا تنص عليه المعاهدة لا يحدث آثاره، وفقاً للمادة 20 من اتفاقيتي فيينا، إلا تجاه الأطراف التي قبلته، ولو قبولاً ضمنياً.
Sans doute peut-on objecter que, conformément à l'article 20 des Conventions de Vienne, une réserve formulée par un État ou une organisation internationale et non expressément prévue par le traité ne produit ses effets que vis-à-vis des parties qui l'ont acceptée, au moins implicitement.
23 - منذ عام 1966، طرح المقرر الخاص فتزموريس على اللجنة، في سياق الأعمال المتعلقة بقانون المعاهدات، فكرة أن أحكام المعاهدة المطبقة مؤقتا تنشئ بلا شك آثارا قانونية، وتصبح تلك الأحكام في واقع الأمر نافذة المفعول().
En 1966, le Rapporteur spécial Fitzmaurice faisait valoir, dans le contexte des travaux menés par la Commission sur le droit des traités, qu'un traité appliqué à titre provisoire avait incontestablement des effets juridiques et entrait donc de facto en vigueur.
ولا شك في أن طرح هذه المسألة يأتي في الوقت المناسب، حيث أن المرء بدون منهج شامل لا يستطيع أن يأمل في إحلال سلام دائم في بلد بعد الصراع.
L'actualité de cette question n'est pas à mettre en doute dans la mesure où, sans une approche globale, on ne peut pas espérer établir une paix durable dans un pays après un conflit.
والموضوع الــــذي طرحه امين العام - وهو أن المصلحة الجماعية هي مصلحة وطنية - موضوع وثيق الصلة فع: لقد جاء في لحظة مناسبة وسيقدم دونما شك للمجتمع الدولــــي الكثير من الغذاء الفكري في السنوات القادمة.
Le problème soulevé par le Secrétaire général - à savoir que l'intérêt collectif est l'intérêt national - est en effet pertinent; il est posé à un moment approprié et il donnera sans aucun doute à la communauté internationale matière à réflexion pour les années à venir.
لم يتم العثور على أي نتائج لهذا المعنى.

النتائج: 22. المطابقة: 2. الزمن المنقضي: 116 ميلّي ثانية.

كلمات متكررة 1-300, 301-600, 601-900, مزيد

عبارات قصيرة متكررة 1-400, 401-800, 801-1200, مزيد

عبارات طويلة متكررة 1-400, 401-800, 801-1200, مزيد

تم تطويره من قِبل Prompsit Language Engineering for Softissimo