التسجيل تعليمات
ar ···
الترجمة Context التصريف مرادفات
نضم Reverso
الإعلان
الإعلان
الإعلان
قد يتضمن بحثُك أمثلة تحتوي على تعبيرات سوقي
قد يتضمن بحثُك أمثلة تحتوي على تعبيرات عامية

الترجمة "عالمية الشمول" في الفرنسية

universalité
ولا أساس لما يدعيه عدد قليل جدا من البلدان بأنه يتعين على الوكالات المتخصصة أن تسمح لإقليم تايوان بأن "يشارك" في أنشطتها في إطار "مبدأ عالمية الشمول".
L'allégation d'un très petit nombre de pays selon laquelle les institutions spécialisées devraient autoriser la région de Taiwan à « participer » à leurs activités au nom du « principe d'universalité » est dénuée de tout fondement.
وتتمثل أكثر الوسائل فعالية للدفاع عن حقوق الإنسان في الحوار مع جميع الدول والتعاون في المحافل المتعددة الأطراف، ولا سيما الأمم المتحدة، تمشياً مع مبادئ عالمية الشمول والنزاهة والموضوعية.
Le moyen le plus efficace d'assurer la défense des droits de l'homme passe par le dialogue avec tous les États et la coopération dans le cadre de tribunes multilatérales, notamment l'ONU, dans le respect des principes d'universalité, d'impartialité et d'objectivité.
5 - عالمية الشمول والامتثال
Universalité et respect des engagements
وقد طالب العديد من قوانين الإعسار الوطنية، فيما يتعلق بإجراءات الإعسار الخاصة بها، بتطبيق مبدأ عالمية الشمول، بهدف اتّباع إجراءات موحّدة حيث تكون الأوامر القضائية نافذة المفعول فيما يتعلق بالموجودات التي تكون خارج البلد.
De nombreuses lois nationales sur l'insolvabilité prétendent appliquer, à leurs propres procédures, le principe de l'universalité aux fins d'une procédure unifiée dans laquelle les décisions de justice produiraient leurs effets sur les actifs situés à l'étranger.
خامسا - عالمية الشمول والامتثال
V. Universalité et respect des dispositions du Traité
ولهذا السبب، ينبغي أن تصبح الاتفاقية عالمية الشمول.
C'est pourquoi la Convention doit devenir universelle.
ويعني مبدأ عالمية الشمول أن تتحمل جميع الأطراف الفاعلة المسؤولية كاملة وفقا لقدرات كل منها.
Le principe de l'universalité implique que tous les intervenants soient pleinement responsables, en fonction de leurs capacités.
ويستند المبدأ الذي يُعرف باسم "مبدأ عالمية الشمول" إلى الدول ذات السيادة أيضا.
Le « principe d'universalité » invoqué est conçu lui aussi pour s'appliquer à des États souverains.
وتوضح هذه اللغة بعبارة بليغة مبدأ عالمية الشمول، بالنسبة للشعوب قاطبة وللأمم كافة.
Le préambule de la Charte pose ainsi le principe de l'universalité, pour tous les peuples et toutes les nations.
وأكدت الدول الأطراف من جديد الحاجة إلى تحقيق عالمية الشمول للبروتوكول الإضافي، وأعربت عن تأييدها لتنفيذ خطة العمل المستكملة للوكالة.
Les États parties ont réaffirmé que le Protocole additionnel devait devenir universel et ont exprimé leur appui à l'application du plan d'action actualisé de l'AIEA.
وفي الوقت ذاته، لم تعترف تلك القوانين بمبدأ عالمية الشمول الذي تطالب به إجراءات الإعسار الأجنبية.
Dans le même temps, ces lois ne reconnaissent pas le principe d'universalité auquel les procédures d'insolvabilité étrangères se disent soumises.
وتكمن الفائدة الهامة من تلك الصكوك متعددة الأطراف في أثرها بعيد المدى من حيث عالمية الشمول والإطار الزمني في آن معا.
Ces instruments multilatéraux ont pour avantage non négligeable d'avoir eu une portée considérable, tant dans le temps que sur le plan de l'universalité.
سيدي الرئيس، إن عالمية الشمول من الأهداف الأساسية لاتفاقية حظر الألغام المضادة للأفراد وفي هذا السياق أشجع الدول التي لم توقع بعد على الاتفاقية والبالغ عددها 52 دولة على الانضمام إليها بأسرع وقت ممكن.
L'universalité est certes un des objectifs fondamentaux de la Convention sur l'interdiction des mines antipersonnel et, dans ce contexte, j'encourage les 52 États qui n'ont pas signé la Convention à y accéder dès que possible.
٣٢ - ويتبيّن أيضا استمرار تمتع النظام التجاري المتعدد الأطراف بالشرعية في كونه ما زال يجتذب أعضاء جددا إليه وفي اتجاهه على ما يبدو نحو عالمية الشمول.
Le fait que le système commercial multilatéral continue d'intéresser de nouveaux membres et semble ainsi voué à l'universalité témoigne également de sa légitimité.
99 - وقال إن المسائل الإقليمية جزء هام من عملية الاستعراض، ويجب تناول الحالة في الشرق الأوسط من منظور عالمية الشمول ومن منظور الامتثال أيضا.
Les questions régionales sont un aspect important du processus d'examen et la situation au Moyen-Orient doit être abordée sous deux angles, celui de l'universalisation du TNP et celui de son respect.
7 - رحبت الدول الأطراف بانضمام كوبا وتيمور - ليشتي طرفين في المعاهدة، مما يقرّب المعاهدة من عالمية الشمول.
Les États parties se sont félicités de l'adhésion de Cuba et du Timor oriental en tant qu'États parties au Traité, ce qui rapproche le Traité de l'universalité.
وقيـل أيضا إن الضمانات الأمنية يمكن أن تكون حافزا لتحقيق عالمية الشمـول.
Les garanties de sécurité pouvaient aussi servir d'incitation pour parvenir à l'adhésion universelle au Traité.
وعالمية الشمول ينبغي أن تعني إفساح المجال في تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها أمام ثقافات وقيم مختلف الشعوب، وليس فرض ثقافة أو مجموعة قيم واحدة.
L'universalité devrait se référer aux accommodements des cultures et valeurs des différentes populations dans la promotion et la protection des droits de l'homme, et non pas dans l'imposition d'une culture ou d'une série de valeurs.
أولها أنه يجب إحراز مزيد من التقدم نحو تحقيق عالمية الشمول لمعاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية.
Pour commencer, la communauté internationale pourrait s'approcher davantage de l'universalité du TNP.
وترى المكسيك أن عالمية الشمول هدف من الأهداف الأساسية لاتفاقية أوتاوا وبالتالي فإنها تحث الدول البالغ عددها 52 دولة التي لم تنضم بعد إلى الاتفاقية على القيام بذلك في أسرع وقت ممكن.
Le Mexique considère que l'universalité est un des objectifs fondamentaux de la Convention d'Ottawa et il exhorte donc les 52 États qui ne sont pas encore parties à la Convention à y adhérer dès que possible.
لم يتم العثور على أي نتائج لهذا المعنى.

النتائج: 25. المطابقة: 25. الزمن المنقضي: 68 ميلّي ثانية.

كلمات متكررة 1-300, 301-600, 601-900, مزيد

عبارات قصيرة متكررة 1-400, 401-800, 801-1200, مزيد

عبارات طويلة متكررة 1-400, 401-800, 801-1200, مزيد

تم تطويره من قِبل Prompsit Language Engineering for Softissimo