التسجيل تعليمات
ar ···
الترجمة Context التصريف مرادفات
نضم Reverso
الإعلان
الإعلان
الإعلان
قد يتضمن بحثُك أمثلة تحتوي على تعبيرات سوقي
قد يتضمن بحثُك أمثلة تحتوي على تعبيرات عامية

الترجمة "على الاعتقاد بأن" في الفرنسية

à penser que
à croire que
sur la conviction que
croire qu'
sur la croyance que
supposer que

اقتراحات

وكل ذلك يحمل على الاعتقاد بأن تلك اللجنة تتبوأ مرتبة أعلى في التراتبية القضائية من مرتبة المجلس الأعلى للقضاء.
Tout cela laisse à penser que ladite commission occupe un rang plus élevé dans la hiérarchie judiciaire que le Conseil supérieur de la magistrature.
وكل المؤشرات تحملنا على الاعتقاد بأن الفريق قد حصل على هذه التفاصيل.
Or, tout donne à penser que le Groupe a ces informations.
وإذا استعرضنا الجهود التي بذلتها الأمم المتحدة على مدى العقود الخمسة الماضية منذ اعتماد الإعلان لوجدنا ما يحملنا على الاعتقاد بأن إنهاء الاستعمار من أهم منجزات المنظمة.
Un examen de l'action de l'ONU au cours des 50 années qui se sont écoulées depuis l'adoption de la Déclaration porte à croire que la décolonisation est l'une des plus importantes réussites de cette Organisation.
وها نحن الآن في كانون الأول/ديسمبر 2009، وحتى الآن، لم يحدث أي شيء يحملنا على الاعتقاد بأن تلك القضية ستُحل قريبا.
Nous sommes en décembre 2009 et jusqu'ici, rien n'a été fait qui puisse nous inciter à croire que ce problème sera réglé dans l'immédiat.
18 - وتنبني هذه الاستراتيجية على الاعتقاد بأن تحسين مستوى المعيشة، ولا سيما مستوى معيشة أفقر السكان، يجب أن يكون من بين الأهداف الرئيسية التي تتوخاها سياسات التنمية الاجتماعية.
Cette stratégie repose sur la conviction que l'un des principaux objectifs des politiques de développement social doit être l'amélioration des conditions de vie, notamment celles des pauvres.
8 - وقال إن عدد صكوك التصديق التي قدمت حتى الآن تحمل وفده على الاعتقاد بأن النظام الأساسي سوف يبدأ سريانه عما قريب.
Le nombre des instruments de ratification déposés jusqu'ici donne à penser que Statut entrera bientôt en vigueur.
وهذا يحمل على الاعتقاد بأن الأنماط بشأن دور المرأة ذات تأثير على معدل نشاط المرأة وهو الأمر الذي يختلف حسب المناطق.
Cela donne à penser que les stéréotypes sur le rôle de la femme ont une influence sur le taux d'activité des femmes qui est variable selon les régions.
ولم تؤد الحجة التي قدمتها بعض البلدان ومفادها أنه ينبغي ربط اتخاذ إجراء بشأن برنامج إسرائيل النووي بإيجاد حل للصراع العربي الإسرائيلي إلا إلى تشجيع بلدان أخرى على الاعتقاد بأن حيازة الأسلحة النووية أمر أساسي لأمنها.
L'argument présenté par certains pays selon lequel toute décision concernant le programme nucléaire israélien doit être liée à une résolution du conflit arabo-israélien ne fait qu'encourager d'autres pays à penser que la détention d'armes nucléaires est indispensable à leur sécurité.
كما يحملنا ذلك على الاعتقاد بأن منع الاتجار غير المشروع من جميع جوانبه ينبغي أن يشمل تطبيق أنظمة فعالة على عمليات النقل القانوني للأسلحة والذخائر.
Cela nous porte également à croire que la prévention du commerce illicite sous tous ses aspects doit inclure l'application d'une réglementation pour lutter contre les transferts illicites d'armements, d'armes et de munitions.
بل الأسوأ من ذلك السبب الذي يحمل على الاعتقاد بأن هذه التدابير الحمائية لا تتخذ لحماية السوق فحسب، بل أيضاً لممارسة الضغط السياسي على البلدان الأخرى.
Pire encore, tout porte à croire que ces mesures de protection sont mises en place non seulement pour protéger le marché, mais aussi pour exercer des pressions politiques sur d'autres pays.
وفضلا عن ذلك ليس هناك ما يحمل على الاعتقاد بأن الشبكة المصرفية الكاميرونية تُستخدم في عمليات لتحويل أموال خاصة بشبكة القاعدة.
Par ailleurs, aucune indication ne porte à croire que le réseau bancaire camerounais est utilisé pour les opérations de transfert des avoirs appartenant au réseau Al-Qaida.
25 - وقال إنه توجد بالتالي وفرة من الأسباب التي تحمل على الاعتقاد بأن التدابير المقترحة في الفقرات 5 و 6 و 7 من القرار 55/5 ألف، لن يكون لها الأثر المرجو.
Tout porte donc à penser que les mesures envisagées aux paragraphes 5, 6 et 7 de la résolution 55/5 A n'auraient pas les effets voulus.
ويحملنا احتجاز بعض أفراد جيش تحرير كوسوفو مؤخراً على الاعتقاد بأن السلطات قائمة بمحاربة الجريمة المنظمة والإفلات من العقاب من خلال عمليات رسمية وقضائية فعالة.
La mise en détention récente d'anciens membres de l'Armée de libération du Kosovo nous donne à penser que les autorités combattent la criminalité organisée et l'impunité par des processus judiciaires formels et efficaces.
وقد حمل هذا الحكم كثيراً من المراقبين على الاعتقاد بأن الغرض الوحيد من هذه الخطوة هو تأكيد صحة ادعاء الحكومة وجود خطة بالفعل لإحداث الانقلاب.
Ces condamnations ont conduit de nombreux observateurs à penser que leur unique objet était de valider l'affirmation du Gouvernement selon laquelle il y avait bien eu une tentative de coup d'État.
وقال إن عناصر الرد هذه تبعث على الاعتقاد بأن للدستور الغلبة على العهد وأن المحاكم لا يمكن أن تصدر أي إدانة على أساس المبادئ الدينية وحدها.
Ces éléments de réponse donnent à penser que la Constitution prime le Pacte et qu'aucune condamnation ne peut être prononcée par les tribunaux sur la base de seuls principes religieux.
129 - إن المسائل المعروضة أعلاه والتقارير المقدَّمة إلى الفريق في الأشهر الأولى من عام 2011، تبعث على الاعتقاد بأن بوركينا فاسو اضطلعت بدور مطرد الأهمية في ما يتعلق بتوفير المساعدة العسكرية للقوات الجديدة.
et de munitions Les cas présentés ci-dessus et les renseignements fournis au Groupe durant les premiers mois de 2011 donnent à penser que le Burkina Faso a joué un rôle de plus en plus important dans la fourniture d'une assistance militaire aux Forces nouvelles.
بيد أن الأرقام تشير إلى زيادة في عدد حالات الإبلاغ، مما يبعث على الاعتقاد بأن المجتمع ومفهوم العنف المنزلي في تطور وبأن الضحايا يرفعون الشكاوى بسهولة أكبر من ذي قبل.
Les chiffres indiquent néanmoins une augmentation du nombre de signalements, ce qui donne à penser que la société et la perception de la violence domestique évoluent et que les victimes portent plus facilement plainte qu'auparavant.
وهي تدفع في هذا الصدد بأن جميع القرائن تحمل على الاعتقاد بأن والدها لا يزال متمسكا بممارسة "حقه" التقليدي وأنه قادرٌ على ذلك في حال العثور عليها.
Elle affirme à cet égard que tout pousse à croire que son père tient toujours à faire valoir son « droit » traditionnel et qu'il le fera s'il la retrouve.
10 - السيدة أتـشـمـاد: قالت إنه من الواضح أن التقرير الضافي للوفد قد تطلب تعاونا من طائفة من الإدارات الحكومية، وأن ذلك يشجعها على الاعتقاد بأن مثل هذه القدرة على التنسيق يمكن تطبيقها في تنفيذ الاتفاقية.
Mme Achmad dit que le rapport approfondi de la délégation a nécessité à l'évidence la collaboration de multiples administrations, ce qui l'amène à penser que cette même capacité de coordination pourrait être mise à profit pour appliquer la Convention.
وهذا يشجعنا على الاعتقاد بأن التسوية في الشرق الأوسط ممكنة.
Cela nous encourage à croire qu'un tel règlement est possible au Moyen-Orient.
لم يتم العثور على أي نتائج لهذا المعنى.

النتائج: 188. المطابقة: 188. الزمن المنقضي: 179 دقائق.

كلمات متكررة 1-300, 301-600, 601-900, مزيد

عبارات قصيرة متكررة 1-400, 401-800, 801-1200, مزيد

عبارات طويلة متكررة 1-400, 401-800, 801-1200, مزيد

تم تطويره من قِبل Prompsit Language Engineering for Softissimo