التسجيل تعليمات
ar ···
الترجمة Context التصريف مرادفات
نضم Reverso
الإعلان
الإعلان
الإعلان
قد يتضمن بحثُك أمثلة تحتوي على تعبيرات سوقي
قد يتضمن بحثُك أمثلة تحتوي على تعبيرات عامية

الترجمة "على مقاضاة ومعاقبة الأفعال مثل الأفعال" في الفرنسية

9- وينص المشروع على مقاضاة ومعاقبة الأفعال مثل الأفعال التالية:
Le projet prévoit notamment la répression des actes suivants :

نتائج أخرى

ج) أهمية اعتماد الدول تشريعات تنص بصفة خاصة على مقاضاة ومعاقبة الأشخاص الذين يشتبه في ارتكابهم مخالفات خطيرة لقوانين وأعراف الحرب.
c) Qu'il importait que les États adoptent des lois prévoyant, notamment, que les personnes soupçonnées et reconnues coupables de graves violations des lois et coutumes de guerre soient poursuivies et sanctionnées.
وتحث اللجنة الدولة الطرف على مقاضاة ومعاقبة المتجرين بالأشخاص، وكفالة حماية حقوق الإنسان للنساء والفتيات المتاجر بهن.
Le Comité exhorte l'État partie à poursuivre et à sanctionner les trafiquants et à assurer la défense des droits des femmes et des filles victimes de la traite.
18- ويحث المقرر الخاص الدول على مقاضاة ومعاقبة المسؤولين عن العنف العنصري وكره الأجانب على النحو الواجب، وكذلك مراعاة حقوق الضحايا ومصالحهم.
Le Rapporteur spécial encourage vivement les États à poursuivre et sanctionner comme il convient les auteurs d'actes de violence raciste ou xénophobe, tout en tenant compte des droits et des intérêts des victimes.
وتنص هذه القرارات، التي أجازتها المجالس التقليدية الحاكمة في كل مجموعة من الجزر، على مقاضاة ومعاقبة أعضاء الكنيسة إذا لاحظ المجتمع أنهم يخالفون الحظر المفروض على الأديان الجديدة.
Adoptées par l'assemblée gouvernante traditionnelle de chaque groupe d'îles, ces résolutions ont entraîné des persécutions et des châtiments pour les membres de l'Église de la Fraternité lorsqu'ils étaient perçus par la population comme contrevenant à l'interdiction qui frappe les nouvelles religions.
وينبغي للدولة الطرف أن تحرص كذلك على مقاضاة ومعاقبة المسؤولين عن وفاة الصحفيين والمدافعين عن حقوق الإنسان، وعلى تعويض أسر الضحايا كما ينبغي.
L'État partie devrait veiller en outre à ce que les responsables de la mort de journalistes ou de défenseurs des droits de l'homme soient traduits en justice et punis et à ce que les familles des victimes soient dûment indemnisées.
وبينما تلاحظ اللجنة أيضا المعلومات التي قدمها الوفد، فإنها تظل قلقة بشأن مقدرة الدولة الطرف على مقاضاة ومعاقبة مرتكبي جرائم الحرب أو الجرائم ضد الإنسانية في دارفور.
Tout en prenant également note des informations fournies par la délégation, le Comité reste préoccupé au sujet de l'aptitude de l'État partie à poursuivre et sanctionner les crimes de guerre et les crimes contre l'humanité commis au Darfour.
وهذا الحق مبدأ راسخ في القانون الدولي لحقوق الإنسان؛ ويجب أن يكون نظام العدالة الجنائية قادرا على مقاضاة ومعاقبة مرتكبي الاتجار مع توفير العدالة الإصلاحية للضحايا في الوقت ذاته.
Ce droit est bien établi dans les instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme; et la justice pénale doit être habilitée à poursuivre et à punir les responsables de la traite, et à veiller à ce que les victimes obtiennent réparation.
وألغي هذا القانون اعتباراً من تموز/يوليه 2012، وكان قد تم سنه كقانون وقائي لكبح أفعال مثل أفعال التدمير والأعمال المضرة بالنظام العام.
Cette loi, promulguée en tant que loi de prévention d'actes comme la subversion et d'actes préjudiciables à l'ordre public, a été abrogée avec effet à compter de juillet 2012.
وتكون هذه الجزاءات مستقلة عن أية مسؤوليات قد تترتب عن أفعال مثل افعال غير المشروعة المرتكبة ضد أشخاص معينين أو كيانات معينة.
Elles seraient indépendantes de toutes obligations pouvant découler des actes en cause du fait qu'ils ont causé un préjudice à certaines personnes ou entités.
وينبغي لها التحقيق فيها ومقاضاة ومعاقبة جميع مرتكبيها.
Il devrait enquêter sur ces crimes et poursuivre et sanctionner tous les auteurs.
وتجري مقاضاة ومعاقبة مرتكبي هذه الجريمة.
Les auteurs de ce délit sont poursuivis et punis.
وينبغي أن يشمل واجب المقاضاة والمعاقبة جميع مرتكبي الانتهاك المادي أو الفكري.
L'obligation d'instituer des poursuites et de punir devrait viser tous les auteurs matériels et intellectuels de cette violation.
كما يجب مقاضاة ومعاقبة المسؤولين عن هذه الأفعال.
Les responsables devraient être poursuivis et punis.
ويشمل الجانب الإجرائي التزام الدولة بالتحقيق في انتهاكات الحق في الحياة والمقاضاة والمعاقبة عليها.
La composante procédurale inclut l'obligation pour un État d'enquêter sur les violations du droit à la vie, de poursuivre leurs auteurs et de les punir.
وأعربت عن قلقها من أن مسألة مقاضاة ومعاقبــــة مرتكبي العنف المنزلي لا تنال اهتماما كاملا.
L'intervenante est préoccupée qu'on ne mette pas pleinement l'accent sur la poursuite et la sanction du délit de violence familiale.
(د) ضمان مقاضاة ومعاقبة الأشخاص الذين يعرّضون الأطفال لأسوأ أشكال الاستغلال؛
d) Veiller à ce que ceux qui utilisent des enfants pour les pires formes d'exploitation soient poursuivis et sanctionnés;
وحثت اللجنة بابوا غينيا الجديدة على اتخاذ تدابير فورية للتحقيق في هذه الحوادث ومقاضاة ومعاقبة مرتكبيها.
Il a invité instamment la Papouasie-Nouvelle-Guinée à prendre des mesures immédiates pour enquêter sur ces faits et à en poursuivre et punir les auteurs.
وينبغي أن تشمل هذه الجهود مقاضاة ومعاقبة المهربين على نحو فعال.
Ces efforts devraient notamment comporter la poursuite et le châtiment des trafiquants.
مخصصة دولية للمقاضاة والمعاقبة على جرائم الحرب
poursuivre et de punir les auteurs de crimes de guerre
لم يتم العثور على أي نتائج لهذا المعنى.

النتائج: 299. المطابقة: 1. الزمن المنقضي: 487 ميلّي ثانية.

كلمات متكررة 1-300, 301-600, 601-900, مزيد

عبارات قصيرة متكررة 1-400, 401-800, 801-1200, مزيد

عبارات طويلة متكررة 1-400, 401-800, 801-1200, مزيد

تم تطويره من قِبل Prompsit Language Engineering for Softissimo