التسجيل تعليمات
ar ···
الترجمة Context التصريف مرادفات
نضم Reverso
الإعلان
الإعلان
الإعلان
قد يتضمن بحثُك أمثلة تحتوي على تعبيرات سوقي
قد يتضمن بحثُك أمثلة تحتوي على تعبيرات عامية

الترجمة "على نحو أفضل عن" في الفرنسية

mieux
une meilleure
أنها شربت ليشعر على نحو أفضل عن نفسها.
Alors elle but pour se sentir mieux.
والجميع يشعر على نحو أفضل عن أنفسهم.
Et tout le monde se sentira mieux.
وأشار مشارك آخر إلى أهمية المساهمات الطوعية، قائلاً إن هناك حاجة إلى استخدام الموارد على نحو أفضل عن طريق التركيز على القضايا ذات الأولوية.
Un autre participant a noté l'importance des contributions en nature, indiquant qu'il était nécessaire de faire une meilleure utilisation des ressources en privilégiant les questions prioritaires.
ويمكن أن يتحقق هذا على نحو أفضل عن طريق تسخير الطاقة الكاملة للتكنولوجيا من أجل تخفيض البصمة البيئية لمدننا مع جعل بنيتنا التحتية وخدماتنا أكثر توافراً ويسراً.
Une meilleure exploitation de tout le potentiel technologique de réduction de l'empreinte écologique de nos villes permettra d'y arriver tout en rendant nos infrastructures et services publics plus accessibles et plus abordables.
غير أن من شأن إضافة لفظة "الفعالة" إلى عبارة "سبل الإنتصاف القانونية المحلية المتاحة" في المادة 10 أن يعبر على نحو أفضل عن الرأي السائد في القانون الدولي.
Toutefois, l'ajout du mot « efficaces » après les mots « recours juridiques internes disponibles » à l'article 10 refléterait mieux la doctrine dominante.
كما أن تطبيق القانون الخاص كثيراً ما يؤدي إلى نتيجة أنصف ويعبّر على نحو أفضل عن نية أشخاص القانون.
Il arrive fréquemment aussi que son application puisse aboutir à un résultat plus équitable et mieux traduire l'intention des sujets de droit.
ونؤيـد توسيع عضويته لكي يعبر على نحو أفضل عن عالم اليوم، عن طريق إعادة التوازن التمثيلـي فيــه.
Nous appuyons l'élargissement du Conseil de façon à ce qu'il reflète mieux le monde d'aujourd'hui, en rééquilibrant sa représentativité.
وكان الهدف من تقديم هذين اقتراحين هو التعبير على نحو أفضل عن الحقائق القائمة والتقدم المحرز في ميدان نزع السح وعدم انتشار.
Ces suggestions ont été faites dans le but de mieux traduire les réalités du moment et les progrès accomplis en matière de désarmement et de non-prolifération.
ومن ثم فإن المجلس الموسع سيعبر على نحو أفضل عن المشهد الدولي المتغير سياسيا واقتصاديا من خلال إضافة مقاعد جديدة في فئتي العضوية للبلدان النامية من أفريقيا وآسيا وأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي.
De ce fait, l'élargissement du Conseil, à travers l'octroi de nouveaux sièges dans les deux catégories aux pays en développement d'Afrique, d'Asie et d'Amérique latine et des Caraïbes, refléterait mieux le nouveau paysage politique et économique international.
ومن ناحية الصياغة اقترح تنقيح عنوان مشروع المادة ٧٢ لكي يعبر على نحو أفضل عن مضمون المادة.
Pour ce qui est de la forme, il a été proposé de modifier le titre du projet d'article 27, afin qu'il reflète mieux la teneur de l'article.
بدلا من ذلك، فإن مصلحة الصرب يجري تلبيتها على نحو أفضل عن طريق انخراط بلغراد البناء وتمكين الصـرب في كوسوفو من تأدية دورهم الكامل في مختلف العمليات داخل كوسوفو.
Les intérêts des Serbes seraient mieux servis si Belgrade s'engageait de manière positive dans le processus et encourageait les Serbes du Kosovo à participer pleinement à tous les processus au Kosovo et leur en donnait les moyens.
تعاد تسمية مؤتمر الوزراء افريقيين المسؤولين عن التنمية اقتصادية والتخطيط لتصبح مؤتمر الوزراء افريقيين المسؤولين عن التنمية اقتصادية واجتماعية والتخطيط، لكي تعبر على نحو أفضل عن عمله وويته.
Afin de mieux refléter son travail et son mandat, la Conférence des ministres responsables du développement économique et de la planification est rebaptisée Conférence des ministres africains responsables du développement économique et social et de la planification.
وأضاف أن الأهداف التي حُدّدت لاستخدام الموارد بكفاءة وفعالية يمكن تحقيقها على نحو أفضل عن طريق تحديد سلم الأولويات وتجنب الازدواجية في الأنشطة، ويمكن علاوة على ذلك تحقيقها عن طريق بذل الجهود في سبيل تعبئة موارد الميزانية التشغيلية.
Les objectifs fixés pour une utilisation efficace des ressources peuvent être mieux atteints en établissant des priorités et en évitant les doubles emplois au niveau des activités. À cela peuvent s'ajouter des efforts tendant à mobiliser des ressources du budget opérationnel.
وأضاف أن مشروع القرار كان ينبغي أن يعبّر على نحو أفضل عن المبدأ القائل بأن أية جهود تُبذل لمكافحة العنصرية والتعصُّب يجب ألاّ تقوّض حقوق الإنسان كما عرّفها القانون الدولي.
De plus, le projet de résolution devrait mieux refléter le principe selon lequel tous les efforts déployés pour lutter contre le racisme et l'intolérance ne doivent pas porter atteinte aux droits de l'homme tels qu'ils sont définis par le droit international.
ونرى أيضا أنه سيتسنى خدمة السلام والأمن الدوليين على نحو أفضل عن طريق هذه الخطة ذات القوميتين والمتعددة الأعراق.
Nous pensons également que cette solution binationale et multiethnique servira mieux les intérêts de la paix et de la sécurité internationales.
ونقر بأن تغيير المجموعات لتصبح معبرة على نحو أفضل عن الواقع المعاصر ومصالح اعضاء الحاليين، يتطلب تفكيرا متأنيا ومناقشة دؤوبة.
Changer les groupes pour mieux refléter les réalités contemporaines et les intérêts des membres actuels exigera, nous le savons, une réflexion approfondie et des discussions patientes, et il est trop tôt pour avancer une formule quelconque.
فهذا العنوان يعبر على نحو أفضل عن مفهوم أن المعايير ستزيد بالفعل من مستوى الحماية في النزاعات العنيفة أكثر من كونه يعبر عن المفهوم العكسي الذي ينطوي عليه استخدام مصطلح "دنيا".
Ce titre dénoterait mieux que les règles visaient à accroître la protection en cas de conflits violents et non pas le contraire comme le terme "minimales" pourrait le donner à penser.
إننا نرى أن الإصلاح الشامل لمجلس الأمن أساسي حتى يعبر المجلس على نحو أفضل عن حقائق الواقع العالمي المعاصر.
Nous pensons qu'une réforme d'ensemble du Conseil de sécurité est essentielle si nous voulons qu'il soit représentatif des réalités mondiales d'aujourd'hui.
فكرة مساعدة الناس فقط جعلت لي دائما يشعر على نحو أفضل عن نفسي،
L'idée d'aider des gens me donne une meilleure opinion de moi-même.
انهن يأتن الى هنا ليشعرن على نحو أفضل عن أنفسهن.
Elles viennent ici pour se sentir mieux dans leur tête.
لم يتم العثور على أي نتائج لهذا المعنى.

النتائج: 113559. المطابقة: 58. الزمن المنقضي: 586 ميلّي ثانية.

كلمات متكررة 1-300, 301-600, 601-900, مزيد

عبارات قصيرة متكررة 1-400, 401-800, 801-1200, مزيد

عبارات طويلة متكررة 1-400, 401-800, 801-1200, مزيد

تم تطويره من قِبل Prompsit Language Engineering for Softissimo