التسجيل تعليمات
ar ···
الترجمة Context التصريف مرادفات
نضم Reverso
الإعلان
الإعلان
الإعلان
قد يتضمن بحثُك أمثلة تحتوي على تعبيرات سوقي
قد يتضمن بحثُك أمثلة تحتوي على تعبيرات عامية

الترجمة "على نحو غير معقول" في الفرنسية

délais raisonnables
excessivement
déraisonnablement
manière déraisonnable
sans raison valable
était excessive
والإجراءات المرفوعة أمام المحكمة الدستورية ليست طويلة على نحو غير معقول.
La procédure devant la Cour constitutionnelle n'est pas déraisonnablement longue.
ولكن الدولة الطرف لم تستجب لهذه التوصية وتأخرت على نحو غير معقول في اعتماد التشريع اللازم لتنفيذ الاتفاقية.
L'État partie n'a pas donné suite à cette recommandation et a retardé de manière déraisonnable l'adoption de la législation nécessaire pour mettre en œuvre la Convention.
وثبت لقاضي الإجراءات التمهيدية أن المدعي العام لم يمارس سلطته التقديرية على نحو غير معقول بشكل جلي.
Selon le juge de la mise en état, le Procureur n'avait pas exercé son pouvoir d'appréciation de manière manifestement abusive.
ويرى صاحبا البلاغين أن إجراءات المحاكمة قد طالت على نحو غير معقول.
D'après les auteurs, la durée du procès est excessive.
والشروط المتعلقة بتسجيل الأحزاب السياسية يمكن أن تقيّد على نحو غير معقول وغير متناسب قدرة الأشخاص المنتمين إلى أقليات على ممارسة حريتهم في الاجتماع وتكوين جمعيات.
Les conditions qui s'attachent à l'enregistrement des partis politiques peuvent restreindre de manière déraisonnable et disproportionnée la capacité des personnes appartenant à des minorités à exercer leur liberté de réunion et d'association.
وفي ظل هذه الظروف، ترى اللجنة أن سبل الانتصاف المحلية قد طال أمدها على نحو غير معقول().
Dans ces circonstances, le Comité considère que les recours internes ont excédé des délais raisonnables.
وسيقوم فريق عامل من وزارة العدل بدراسة وتنفيذ الاقتراحات واتخاذ الخطوات الرامية إلى مراعاة التعديلات التشريعية ذات الصلة وسبل الانتصاف التعويضي فيما يتعلق بالإجراءات الجنائية والمدنية والإدارية الطويلة على نحو غير معقول.
Un groupe de travail du Ministère de la justice examinera et exécutera les propositions; il prendra également des mesures pour s'assurer que les modifications législatives pertinentes disposent en matière de recours en indemnisation quand la durée des procédures pénales, civiles et administratives est excessive.
وفي قضية (جونسون ضد جامايكا) اعتبرت اللجنة أنه ما لم تكن هناك ظروف استثنائية فإن تأخيراً مدته 4 سنوات و3 أشهر طويل على نحو غير معقول.
Jamaïque, le Comité a estimé qu'en l'absence de circonstances exceptionnelles, une période de quatre ans et trois mois était excessive.
وهو يرى أن هذه المدة طويلة على نحو غير معقول.
Selon lui, ce délai a été excessif.
وتبعاً لذلك، أكدت اللجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية أن سبل الانتصاف لا يجب أن تكون "مكلفة على نحو غير معقول"().
De ce fait, le Comité des droits économiques, sociaux et culturels a estimé que les recours ne devaient pas être «excessivement coûteux».
133- وفي رأي اللجنة أن نطاق الأنشطة التي يمكن أن تعتبر وفقاً للمادة 7 من قانون الأمن الوطني أنها تشجع "المنظمات المناهضة للدولة" واسع على نحو غير معقول.
Le Comité considère que le champ des activités susceptibles d'être considérées comme encourageant les "organisations hostiles à l'État" au sens de l'article 7 de la loi sur la sécurité nationale est excessivement large.
(ش) طلب المعلومات والتقارير الإدارية اللازمة، التي يجب ألا تُحجب على نحو غير معقول، وذلك بغية قيام اللجنة بعملها في الوقت المناسب وبكفاءة؛
u) Demander à l'Administration les informations et les rapports nécessaires, qui ne doivent pas lui être refusés sans raison valable, pour exécuter son travail avec rapidité et efficacité;
وفي قضية جونسون ضد جامايكا، رأت اللجنة أنه، فيما عدا الظروف الاستثنائية، يعتبر التأخير لمدة أربع سنوات وثلاثة أشهر مدة مطولة على نحو غير معقول.
Dans l'affaire Johnson c. Jamaïque, le Comité a estimé qu'en l'absence de circonstances exceptionnelles, une période de quatre ans et trois mois était excessive.
٨-٨ وادعى صاحب البغ أن هناك انتهاكا للفقرتين ٣)ج(و ٥ من المادة ١٤ بسبب انقضاء مدة طويلة على نحو غير معقول بلغت ٥١ شهرا ما بين إدانته ورفض استئنافه.
8.8 L'auteur a invoqué une violation des paragraphes 3 c) et 5 de l'article 14 du Pacte en raison du délai excessif de 51 mois qui s'est écoulé entre sa condamnation et le rejet de son appel.
ولاحظت اللجنة أن هذا الالتماس لم يلق رداً، وهو ما يمثل تأخيراً مطولاً على نحو غير معقول.
Le Comité a noté que cette requête était restée sans réponse, ce qui constituait un retard déraisonnable.
وإذا كانت الدول تتمتع بسلطة تقديرية واسعة في تحديد نوع النظام الانتخابي، فينبغي أن تهدف تشريعاتها ذات الصلة إلى تيسير الحقوق المكفولة في العهد بدلاً من تقييدها على نحو غير معقول.
Si les États ont un pouvoir discrétionnaire étendu pour définir le système électoral, leur législation dans ce domaine devrait toujours viser à faciliter l'exercice des droits garantis par le Pacte plutôt qu'à le limiter de manière déraisonnable.
7-2 وفي رأي صاحبة الشكوى، تعد مدة الدعاوى في تونس طويلة على نحو غير معقول، بالنظر إلى أن الدولة الطرف انتظرت 23 شهراً لتبدأ تحقيقاً لا يزال في مرحلته التمهيدية، أي في مرحلة جمع الأدلة.
7.2 La durée des recours en Tunisie est, selon la requérante, déraisonnablement longue, attendu que l'État partie a tardé vingt-trois mois pour entamer une enquête qui en est encore à sa phase préliminaire, notamment au stade de réunion de preuves.
وفي ظل هذه الظروف خلصت اللجنة إلى أن سبل الانتصاف المحلية امتدت على نحو غير معقول بالمعنى الوارد في الفقرة 2(ب) من المادة 5 من البروتوكول الاختياري وبالتالي فإن ذلك الحكم لا يمنعها من بحث الأسس الموضوعية لهذا البلاغ.
Le Comité a conclu qu'en l'espèce les procédures de recours internes avaient excédé des délais raisonnables au sens du paragraphe 2 b) de l'article 5 du Protocole facultatif et que par conséquent il n'était pas empêché d'examiner la communication au fond.
وعلاوة على ذلك، أكدت اللجنة التزام الدولة بتوفير سبيل "غير معقد على نحو غير معقول"() للاستعانة بالقضاء.
De plus, le Comité a souligné l'obligation incombant à l'État de donner accès à un recours judiciaire qui ne soit pas «excessivement compliqué».
وعندما يكون لدى المؤسسات التجارية عدد كبير من الكيانات في سلاسل القيمة الخاصة بها، قد يكون من الصعب على نحو غير معقول بذل العناية الواجبة فيما يتعلق بالآثار الضارة بحقوق الإنسان في كل هذه الكيانات.
Lorsque les entreprises comptent un grand nombre d'entités dans leurs chaînes de valeur, il peut être excessivement difficile d'exercer la diligence raisonnable pour les incidences défavorables sur les droits de l'homme de toutes ces entités.
لم يتم العثور على أي نتائج لهذا المعنى.

النتائج: 58. المطابقة: 58. الزمن المنقضي: 363 ميلّي ثانية.

كلمات متكررة 1-300, 301-600, 601-900, مزيد

عبارات قصيرة متكررة 1-400, 401-800, 801-1200, مزيد

عبارات طويلة متكررة 1-400, 401-800, 801-1200, مزيد

تم تطويره من قِبل Prompsit Language Engineering for Softissimo