التسجيل تعليمات
ar ···
الترجمة Context التصريف مرادفات
نضم Reverso
الإعلان
الإعلان
الإعلان
قد يتضمن بحثُك أمثلة تحتوي على تعبيرات سوقي
قد يتضمن بحثُك أمثلة تحتوي على تعبيرات عامية

الترجمة "على نحو مباشر" في الفرنسية

à personne dénommée
directement directe
direct

اقتراحات

أنشئ فريق الاستخبارات لقيادة إجراءات مكافحة الإرهاب على نحو مباشر.
Il est créé un Groupe opérationnel chargé de l'exécution des opérations antiterroristes.
وتستهدف بعض المشاريع الممولة المرأة على نحو مباشر:
Une partie de ces projets financés sont dirigés directement vers les femmes:
وإن المحاكم العرفية تنظر على نحو مباشر في المسائل المطروحة.
Les tribunaux de droit coutumier traitent directement des questions dont ils sont saisis.
برامج المنظمة التي ترتبط بتعزيز الأمن البشري على نحو مباشر بصورة متزايدة هي كالتالي:
Les programmes qui sont directement liés à la promotion de la sécurité humaine sont les suivants :
وبذلك يمكن التنبؤ بتدفقات الأموال واستخدامها على نحو مباشر في مشاريع القطاع الصحي.
Les flux de fonds sont stables, prévisibles et utilisables directement pour des projets dans le secteur de la santé.
وأنشأت الحكومة مجلس وطني للمساواة ووضعت خرائط طرق لتطبيق تلك السياسة على نحو مباشر.
Le Gouvernement a établi un Conseil national de la parité des sexes et mis au point des feuilles de route en vue de son application immédiate.
وبالنسبة لأهداف الألفية، فإن منظمتنا لا تشارك على نحو مباشر في أنشطة دولية.
Par rapport aux objectifs du Millénaire, notre organisation n'est pas directement impliquée dans des actions internationales.
وسألت أيضا عما إذا كانت منطبقة على نحو مباشر.
Elle demande également s'ils seront directement applicables.
وأضاف أن هذه المسألة تؤثر على نحو مباشر في العمل السلس والسريع للمحاكم الإدارية.
Cette question a une incidence directe sur l'efficacité et le rythme de travail des tribunaux administratifs.
وقد أحطنا الحكومة الإسرائيلية علما على نحو مباشر بقلقه.
Nous avons directement exprimé ses préoccupations au Gouvernement israélien.
إتاحة الفرص للمناقشة حول القضايا البيئية على نحو مباشر
Possibilités de discuter directement de questions d'environnement
ونظراً إلى تجميع التكاليف فقد تعذر تحديد عنصر تكلفة الاستضافة على نحو مباشر.
Les coûts étant groupés, le coût de l'hébergement ne peut être identifié directement.
إدراج إشارة محددة لارتكاب الجريمة على نحو مباشر وغير مباشر في الأحكام التشريعية ذات الصلة.
D'inclure dans les dispositions légales pertinentes une mention spéciale sur le caractère direct ou indirect de l'infraction;
ويتعلق ثلث إنتاج يونيفيد تقريبا على نحو مباشر بقضايا حفظ السلام.
Environ un tiers de la production d'UNifeed portait directement sur le maintien de la paix.
وأنه لا ينبغي للصندوق القيام بتنفيذ المشاريع على نحو مباشر في هذا الميدان.
La délégation a ajouté que le Fonds ne devait pas exécuter directement des projets dans ce domaine.
٤٤ - والمشاكل المرتبطة بالهجرة الدولية تتعلق على نحو مباشر بروسيا.
Les problèmes liés aux migrations internationales concernent directement la Russie.
فنصف البلدان الأفريقية تقريبا متأثر بالصراع على نحو مباشر أو غير مباشر.
Près de la moitié des pays africains sont directement ou indirectement touchée par un conflit.
والحالة الإنسانية تتعلق على نحو مباشر بمسألة توفر سبل الوصول والتنقل.
La situation humanitaire est directement liée à celle de l'accès et de la circulation.
ومن المتوقّع أن تنتفع زهاء 650 أُسرة على نحو مباشر من هذا المشروع.
Quelque 650 familles devraient profiter directement du projet.
80 - وستولي البعثة اهتماما خاصا لحالة المرأة والفتاة المتضررتين على نحو مباشر من الصراع.
La Mission prêterait une attention particulière à la situation des femmes et des filles directement touchées par le conflit.
لم يتم العثور على أي نتائج لهذا المعنى.

النتائج: 514. المطابقة: 514. الزمن المنقضي: 164 ميلّي ثانية.

كلمات متكررة 1-300, 301-600, 601-900, مزيد

عبارات قصيرة متكررة 1-400, 401-800, 801-1200, مزيد

عبارات طويلة متكررة 1-400, 401-800, 801-1200, مزيد

تم تطويره من قِبل Prompsit Language Engineering for Softissimo