التسجيل تعليمات
ar ···
الترجمة Context التصريف مرادفات
نضم Reverso
الإعلان
الإعلان
الإعلان
قد يتضمن بحثُك أمثلة تحتوي على تعبيرات سوقي
قد يتضمن بحثُك أمثلة تحتوي على تعبيرات عامية

الترجمة "علي نحو غير مسبوق" في الفرنسية

بحث علي نحو غير مسبوق في: تعريف مرادفات
sans précédent
records
comme jamais auparavant
وتؤدي أيضا التغيرات الديموغرافية والتحضر والهجرة وانعدام الهياكل الأساسية المناسبة إلى زيادة أعداد الأشخاص المعرضين للمخاطر على نحو غير مسبوق.
Les changements démographiques, l'urbanisation, les migrations et l'absence d'infrastructures adéquates mettent également en danger un nombre sans précédent de personnes.
وهذه التطورات تتيح للأطراف على نحو غير مسبوق فرصة ترجمة الاستقرار النسبي السائد حاليا في دارفور إلى تسوية دائمة، عصبها النظام السياسي الوطني الجديد.
Elles offrent aux parties une occasion sans précédent de transformer la stabilité relative qui règne actuellement dans la région en un règlement durable, reposant solidement sur le nouvel ordre politique national.
وأدى تنفيذها إلى تعزيز عملية نزع السلاح على نحو غير مسبوق وعلى نطاق واسع في أوروبا، وإلى تخفيض عدد الأسلحة بشكل كبير، وزيادة الشفافية وأشاعت ثقافة عسكرية غير مسبوقة في مجال التعاون العسكري.
Sa mise en œuvre a lancé un processus de désarmement de grande ampleur et sans précédent en Europe, réduit grandement la quantité d'armements, renforcé la transparence et créé une culture inédite de coopération interarmées.
16 - وأعربنا عن قلقنا إزاء الخطر الذي يهدد صحة الإنسان من جراء تطور أنفلونزا الطيور وانتشارها على نحو غير مسبوق.
Nous nous sommes déclarés préoccupés par la grave menace que font peser sur la santé publique l'évolution et la propagation sans précédent de la grippe aviaire.
وقد تسبب ذلك الوضع في شعور البشر بعدم الأمن على نحو غير مسبوق في تاريخنا، وفي آثار خطيرة خاصة على النساء والأطفال، أضعف أفراد المجتمع.
Cette situation a entraîné pour l'homme une insécurité sans précédent dans notre histoire, avec des conséquences particulièrement graves pour les femmes et les enfants, en somme pour les couches vulnérables.
ويعرضون للخطر قيم العدالة وحقوق الإنسان التي انبثقت منها الأمم المتحدة، قيم عززت توسيع نطاق الحرية على نحو غير مسبوق في جميع أرجاء العالم.
Ils compromettent les valeurs de justice et de droits de l'homme qui sont le fondement des valeurs de l'ONU, valeurs qui ont permis la propagation sans précédent de la liberté dans le monde entier.
663 - ولهذا، فإن العقبات التي ظهرت في فترة ما قبل الأزمة، تعلقت في المقام الأول بالتوجه العام للسياسة الاجتماعية في بيئة تحقق فيها الاستثمار الاقتصادي الأجنبي والنمو الاقتصادي على نحو غير مسبوق.
Ainsi donc, les difficultés rencontrées durant la période antérieure à la crise tenaient surtout à l'orientation générale des politiques sociales dans un environnement d'investissements étrangers et de croissance économique sans précédent.
شهد مطلع القرن الحادي والعشرين بشائر تسارع العولمة واتساع نطاقها على نحو غير مسبوق.
L'aube du XXIe siècle a été marquée par une accélération de la mondialisation qui a atteint une ampleur sans précédent.
٦ - واستدرك قائ إن البيئة اقتصادية الدولية تلعب دورا هاما وحاسما في هذا الشأن نتيجة لتزايد العولمة التي اشتعلت بفعل تكنولوجيات المعلومات واتصات التي يسرت تحرك رؤوس الأموال على نحو غير مسبوق.
Cela étant, l'environnement économique international joue un rôle d'autant plus important et déterminant que notre monde s'intègre davantage grâce aux technologies de l'information et de la communication qui ont facilité des mouvements de capitaux sans précédent.
وإن صيد الأسماك والنقل البحري بوجه خاص، وهما نشاطان هامان على مستوى المحيطات، ما انفكا ينموان على نحو غير مسبوق، الأمر الذي يزيد من الضغوط على البيئة البحرية.
Ainsi, la pêche et la navigation, deux activités océaniques importantes, connaissent un développement sans précédent qui aggrave encore les contraintes pesant sur le milieu marin.
ونتج عن هذا أن عم السلام واستتب الأمن في الوطن بأكمله على نحو غير مسبوق، مما أتاح فرصة تعزيز الأنشطة الإنمائية لصالح المواطنين المنتمين لمختلف الأعراق في المناطق الحدودية، والمضطلع بها في إطار المصالحة الوطنية.
Toute la nation connaît donc une paix et une stabilité sans précédent, qui permettent aux nationaux ethniques des zones frontalières d'intensifier leurs activités de développement et qui favorisent la réconciliation nationale.
الأمين العام: نحن هنا لمناقشة أزمة غير مسبوقة، ولكنها أزمة لها حل؛ ولقيامنا جميعا بالتصدي لها على نحو غير مسبوق.
Le Secrétaire général : Nous sommes réunis ici pour parler d'une crise sans précédent, mais à laquelle il existe une solution : une réaction sans précédent de la part de nous tous.
وأفغانستان مفتوحة اليوم للنشاط الاقتصادي على نحو غير مسبوق.
Comme jamais auparavant, l'Afghanistan est ouvert aux échanges commerciaux.
وتؤدي الأنشطة البشرية إلى حدوث تغيرات في أنظمة العالم على نحو غير مسبوق.
Les êtres humains modifient actuellement les systèmes mondiaux à un rythme sans précédent.
وقد استُهدف النساء والأطفال بصفة خاصة على نحو غير مسبوق خلال هذا الصراع.
Les femmes et les enfants en particulier ont été visés d'une façon inconnue jusqu'ici au cours du conflit.
وبالتخلي عن نظام الدساتير السابقة، يرسخ دستور عام 1988، على نحو غير مسبوق، سيادة احترام حقوق الإنسان بوصفها مبدأً دافع عنه النظام الدولي.
En rompant avec le système des anciennes constitutions, celle de 1988 établit, de manière sans précédent, la primauté du respect des droits humains en tant que paradigme préconisé par l'ordre international.
٣٥ - تؤدي الطبيعة المترابطة للمجتمع الحديث إلى تعجيل المعاملات التجارية وإتاحة فرص هائلة للتنمية وربط الأشخاص ببعضهم بعضا في جميع أنحاء العالم على نحو غير مسبوق.
Dans la société moderne, tout se tient, ce qui a pour effet d'accélérer le commerce, d'ouvrir de vastes possibilités au développement et de rendre les individus de tous les pays interdépendants, comme jamais auparavant.
وإذ يلاحظ مع التقدير ورود تقارير عن التقدم المحرز على نحو غير مسبوق من 186 دولة عضوا، بما يوفر أوفى استعراض حتى الآن لسبل الاستجابة على الصعيد القطري،
Notant avec satisfaction que 186 États Membres ont établi des rapports sur les progrès réalisés et ont ainsi présenté l'aperçu général le plus complet à ce jour des mesures prises au niveau national,
وقد أدى في الواقع هذا الإطار الجديد إلى تعزيز التكافل الدولي مع السعي لتصحيح الآثار السلبية للعولمة وأوجه قصور الأسواق وتيسير التعاون الدولي على نحو غير مسبوق.
En l'occurrence, elle a renforcé la solidarité internationale tout en cherchant à corriger les effets négatifs de la mondialisation et les déficiences du marché en facilitant la coopération internationale comme jamais auparavant.
أنا متفائل لسببين: أولاً، إننا نفهم على نحو غير مسبوق ديناميات حوادث الطرق، وثانياً، لدينا نطاق واسع من وسائل التدخل الفعالة لمنع وقوع هذه الحوادث.
Je suis optimiste pour deux raisons : premièrement, nous avons une compréhension jusqu'à présent inégalée de la dynamique des accidents de la route et, deuxièmement, nous avons un large éventail de mesures efficaces pour les prévenir.
لم يتم العثور على أي نتائج لهذا المعنى.

النتائج: 35. المطابقة: 35. الزمن المنقضي: 83 دقائق.

كلمات متكررة 1-300, 301-600, 601-900, مزيد

عبارات قصيرة متكررة 1-400, 401-800, 801-1200, مزيد

عبارات طويلة متكررة 1-400, 401-800, 801-1200, مزيد

تم تطويره من قِبل Prompsit Language Engineering for Softissimo