التسجيل تعليمات
ar ···
الترجمة Context التصريف مرادفات
نضم Reverso
الإعلان
الإعلان
الإعلان
قد يتضمن بحثُك أمثلة تحتوي على تعبيرات سوقي
قد يتضمن بحثُك أمثلة تحتوي على تعبيرات عامية

الترجمة "علي نفس اساس" في الفرنسية

بحث علي نفس اساس في: تعريف مرادفات
dans les mêmes conditions
sur la même base
au même titre
la même manière
وبعد ذلك بثثة أيام، فُتح على نفس اساس طريق الحافت من سراييفو الى فيسوكو، عبر اراضي التي يسيطر عليها الصرب.
Trois jours plus tard, la route de Sarajevo à Visoko, qui traverse le territoire contrôlé par les Serbes, a été ouverte dans les mêmes conditions pour les autocars.
وفي جولة أوروغواي، لم تكن البلدان مستعدة لقبول أن يكون ي مشروع أو ي شخص طبيعي تمكن من الوصول إلى السوق المحلية، حق تلقائي في القيام بجميع انشطة على نفس اساس الذي يستند إليه الموردون المحليون.
Lors du Cycle d'Uruguay, les pays n'étaient pas prêts à accepter qu'une entreprise ou une personne physique qui obtenait l'accès au marché intérieur ait automatiquement le droit de se livrer à n'importe quelle activité dans les mêmes conditions que les fournisseurs nationaux.
كما أنه ينبغي تجميعها على نفس أساس البيانات المالية إن كان المطلوب ربطها بالبيانات المالية عند انتاج مؤشرات ذات كفاءة إيكولوجية.
Ils devaient être en outre groupés sous forme d'agrégats, sur la même base que les données financières, pour pouvoir être combinés à ces données de manière à obtenir des indicateurs d'écoefficacité.
ولذلك قررت اللجنة أن ترجئ اتخاذ قرار بشأن وثائق تفويض ممثلي أفغانستان على نفس أساس القرار الذي اتخذ في الدورة الثانية والخمسين.
La Commission a donc décidé de reporter à une date ultérieure sa décision sur les pouvoirs des représentants de l'Afghanistan sur la même base qu'à la cinquante-deuxième session.
وطبقا لقانون المساعدة القانونية الحكومية، تقدم المساعدة القانونية لضحايا العنف المنزلي على نفس أساس تقديمها للأشخاص الآخرين المحتاجين إليها.
Sur la base de la loi nationale en matière d'assistance juridique, cette assistance est accordée aux victimes de violence familiale sur la même base que d'autres personnes ayant besoin d'une assistance juridique.
وإلى جانب الحصار استمر العدوان اقتصادي والسياسي واحيائي على بلدنا على نفس اساس أيديولوجي.
Parallèlement au blocus, et reposant sur la même base idéologique, l'agression économique, politique et biologique contre notre pays s'est poursuivie.
'١' يتقاسم المنظمات والموظفون تكلفة رسوم التحسينات الرأسمالية المقررة التي تدفع مرة واحدة فقط على نفس أساس تقاسم النفقات المسموح بها؛
i) Les organisations et les fonctionnaires partageraient le coût des contributions ponctuelles aux dépenses d'équipement sur la même base que pour les dépenses remboursables;
57 - ويقارن بيان المقارنة بين الميزانية والمبالغ الفعلية (البيان الخامس) الميزانية النهائية بالمبالغ الفعلية على نفس أساس مبالغ الميزانية المناظرة.
L'état de comparaison des montants inscrits au budget et des montants effectifs (état V) compare le budget final aux dépenses effectives, comptabilisées sur la même base que le budget.
وتعرض الملاحظة 23 تسوية بين المبالغ الفعلية المعروضة على نفس أساس الميزانية والمبالغ الفعلية الواردة في البيانات المالية للمعايير ألمحاسبيه الدولية للقطاع العام.
La note 23 contient un rapprochement entre les montants effectifs présentés sur la même base que les montants budgétisés et les montants effectifs calculés selon les normes IPSAS qui apparaissent dans les états financiers.
يتمتع كل مواطن في الدولتين المتعاهدتين بالحق في الحماية فوق أراضي دولة ثالثة يوجد فيها تمثيل للدولة المتعاهدة التي ينتمي إليها، وتوفر هذه الحماية ألممثليه الدبلوماسية أو المؤسسة القنصلية التابعة للدولة المتعاهدة اخرى، وذلك على نفس اساس الذي توفر فيه الحماية لمواطنيها هي.
Un ressortissant d'un État partie qui n'est pas représenté sur le territoire d'un État tiers y a droit à la protection de la représentation diplomatique ou des services consulaires de l'autre État partie dans les mêmes conditions que ce dernier.
٥١ - تدفع امم المتحدة التكاليف التي يتكبدها الموظفون المقدمون دون مقابل من الفئة الثانية أثناء قيامهم بالسفر الرسمي تنفيـذا للمهام المكلفين بها علـى نفس اساس التي تسدد به التكاليـف التي يتكبدها الموظفون بالمنظمة، بما في ذلك بدل اقامة اليومي أو بدل اقامة المخصص للبعثة، حسب اقتضاء.
Les dépenses engagées par du personnel fourni à titre gracieux du type II appelé à voyager dans l'exercice de ses fonctions sont payées par l'Organisation des Nations Unies dans les mêmes conditions que celles qui sont engagées par des fonctionnaires.
انها مبنية على نفس اساس القارب الطائر
Basées sur le même principe qu'un aéroglisseur.
وقدر الفريق مطالبة شركة غالف كيبل بمعدات الحاسوب على نفس اساس.
Le Comité a procédé de la même façon pour la réclamation de Gulf Cable portant sur du matériel informatique.
419 - لا شيء في بيلاروس يمنع المرأة من الحصول على ائتمانات أو قروض مصرفية على نفس أساس حصول الرجل عليها.
Il n'y a, au Bélarus, aucun obstacle pour les femmes en matière d'obtention de prêts ou de crédits bancaires au même titre que les hommes.
انها مبنية على نفس اساس القارب الطائر
Il n'y a pas de mais.
ألا يصبح أي حكم مضاد ملزم للأطراف معلن من أي محكمة على نفس أساس البطلان أمرا مقضيا به.
Aucun jugement contraire liant les parties, prononcé par un tribunal pour les mêmes raisons de nullité n'est devenu chose jugée;
وقام البرنامج أيضا بدور حفاز في مجال ترتيب تقديم المساعدة التقنية على نفس اساس الذي يتم به تقديمها في اطار التعاون التقني فيما بين البلدان النامية.
Le Programme a également joué un rôle de catalyseur dans la mesure où l'assistance technique a été organisée selon les mêmes critères que ceux appliqués à la coopération technique pour les pays en développement.
طفال الشعوب اصلية الحق في التعليم بجميع مستوياته وأشكاله في الدولة، على اقل على نفس اساس الساري على سائر أفراد المجتمع الوطني.
Les enfants autochtones ont le droit d'accéder à tous les niveaux et à toutes les formes d'enseignement public au moins au même titre que les autres membres de la communauté nationale.
وذكر أن هنغاريا توافق على النهج الذي انتهجه المقرر الخاص والذي يرى أن من حق المنظمات الدولية إبداء تحفظات على نفس أساس إبداء الدول للتحفظات.
La Hongrie souscrit à l'approche du Rapporteur spécial, selon laquelle les organisations internationales sont habilitées à faire des réserves, au même titre que les États.
)ج(أن تقوم لجنة التجارة والبيئة بمنح مركز المراقب الى لجنة التنمية المستدامة على نفس اساس الذي منحت فيه هذا المركز الى سائر المراقبين النظاميين.
c) Le Comité du commerce et de l'environnement devrait accorder le statut d'observateur à la Commission du développement durable en lui appliquant les critères selon lesquels il accorde ce statut à tous les autres observateurs ordinaires;
لم يتم العثور على أي نتائج لهذا المعنى.

النتائج: 38. المطابقة: 38. الزمن المنقضي: 93 دقائق.

كلمات متكررة 1-300, 301-600, 601-900, مزيد

عبارات قصيرة متكررة 1-400, 401-800, 801-1200, مزيد

عبارات طويلة متكررة 1-400, 401-800, 801-1200, مزيد

تم تطويره من قِبل Prompsit Language Engineering for Softissimo