التسجيل تعليمات
ar ···
الترجمة Context التصريف مرادفات
نضم Reverso
الإعلان
الإعلان
الإعلان
قد يتضمن بحثُك أمثلة تحتوي على تعبيرات سوقي
قد يتضمن بحثُك أمثلة تحتوي على تعبيرات عامية

الترجمة "فإنه لا ينبغي أن" في الفرنسية

il ne doit pas
il ne devrait pas
ومع ذلك، فإنه لا ينبغي أن يكون بديلا عن التعاون التقليدي بين الشمال والجنوب.
Elle ne doit cependant pas se substituer à la traditionnelle coopération Nord-Sud.
ولذلك، فإنه لا ينبغي أن يحول أي شيء دون تناول بند جديد.
Pour cette raison, personne ne doit s'opposer à des travaux sur une question nouvelle.
لكن هذا يثبت أنه بالرغم من ضرورة إعطاء أولوية للاستثمار في تقنيات التسميد العضوي، فإنه لا ينبغي أن يستبعد استخدام أسمدة أخرى.
Cela montre que s'il faut accorder la priorité à l'investissement dans les techniques de fertilisation organique, il ne faut pas pour autant exclure le recours à d'autres fertilisants.
ومع أن معدل الاستخدام يمثل أداة هامة للتحليل، فإنه لا ينبغي أن يشكل عقبة في طريق مداولات الهيئات الحكومية الدولية.
Le taux d'utilisation est certes un bon outil d'analyse, mais il ne doit pas devenir un obstacle aux travaux de ces organes.
واتفق الأعضاء على أنه بينما يمكن أن يُنظَر إلى التوافق بشأن المسائل المطروحة بصورة إيجابية، فإنه لا ينبغي أن يكون ضرورة حتمية قد تشكل عقبة تحول دون نقل أفكار جديدة.
Les membres sont convenus que si le consensus pouvait être considéré comme une règle positive, il ne devait pas pour autant empêcher que des vues nouvelles soient exprimées.
وإذ يستدعي هذا العمل المزيد من اليقظة من جانبنا جميعا، فإنه لا ينبغي أن يعتبر مرآة للحالة الراهنة في بلدنا.
Cet acte, même s'il interpelle la vigilance de tout un chacun, ne devrait pas être pris comme l'image actuelle de notre pays.
ومع ذلك فإنه لا ينبغي أن يصبح العالم، الذي نعيش فيه في القرن الحادي والعشرين، عالما وحيد الشكل.
Cependant, le monde dans lequel nous vivons, ce XXIe siècle où nous pénétrons, ne doit en aucun cas devenir uniforme.
وبما أنّ شخصين من الأشخاص الأربعة المحددين ليسا مواطنين سودانيين، فإنه لا ينبغي أن يشكل تنفيذ القرار 1672 أي تحد دستوري في السودان
Les deux autres personnes visées n'étant pas des ressortissants soudanais, l'application de la résolution 1672 ne devrait pas donner lieu à des requêtes constitutionnelles pour le Soudan.
ومن هنا فإذا ما وافقت الأطراف على مواصلة التماس خيار مرفق البيئة العالمية فإنه لا ينبغي أن يتم ذلك من "فراغ".
Ainsi donc, si les Parties convenaient de suivre l'option FEM, il ne faudrait pas le faire dans le vide.
وأنت تعرف أنها تكلف الكثير من المال وهكذا، ولكن نعم فإنه لا ينبغي أن "تلعبها" بأمان.
Vous savez que ça coûte beaucoup d'argent, mais oui, nous ne devons prendre des risques.
16 - وعلى الرغم من أن هناك حاجة ماسة إلى إصلاحات إدارية لتزويد المنظمة بما يلزم لتلبية التحديات المتطورة، فإنه لا ينبغي أن تحول المشاريع "التحويلية" المعقدة والمكلفة الموارد الحاسمة بعيدا عن عملها الفني.
S'il est vrai que des réformes de la gestion sont nécessaires pour donner à l'Organisation les moyens de relever les défis en constante évolution, des projets « transformateurs » et coûteux ne doivent pas détourner des ressources de ses activités de fond.
56 - الرئيس: قال إن في مفهومه أن الغرض من الاقتراح الفنلندي هو القول بأنه إذا كان القانون الساري يأذن بتأجيل إرسال الخطاب في ظروف معينة، فإنه لا ينبغي أن يكون لمحكّم ما الحق في حظر ذلك.
Le Président déclare qu'il croit comprendre que le but poursuivi par la délégation finlandaise est que si la loi applicable autorise dans certaines circonstances une communication différée, l'arbitre ne devrait pas avoir le droit de l'interdire.
ورغم أن هذا الخيار قد ينبع من نيته أن يضمن للبعثات الوسيلة للاضطلاع بولاياتها وحماية نفسها من العنف، فإنه لا ينبغي أن يمس الضرورة الأسمى المتمثلة في الحفاظ على روح الميثاق.
Même si ce choix résulte peut-être de la volonté de faire en sorte que les missions aient les moyens d'accomplir leur mandat et de se protéger contre la violence, il ne devrait pas porter atteinte à la nécessité absolue de préserver l'esprit de la Charte.
وكما أشار ممثل استراليا في البيان الذي أدلى به في وقت سابق اليوم، مع أن إجراء مزيد من الحوار مع المنظمات غير الحكومية قد ينطوي على قيمة، فإنه لا ينبغي أن ينال من طابع الجمعية الحكومي الدولي الأساسي.
Comme l'a fait remarquer le représentant de l'Australie dans sa déclaration au début de la journée, si un dialogue plus important avec les organisations non gouvernementales pourrait présenter un intérêt, il ne doit pas nous détourner du caractère fondamentalement intergouvernemental de l'Assemblée.
وبالرغم مما تقدمه الجهات المرتبطة بالترتيبات الإقليمية ودون الإقليمية في كثير من الأحيان من منظورات قيِّمة متميزة بشأن تلك الحالات، فإنه لا ينبغي أن يفترض أنها دائما على حق.
Ceux qui sont associés à des accords régionaux ou sous-régionaux ont fréquemment des points de vue extrêmement précieux en présence de telles situations, mais on ne peut postuler qu'ils ont toujours raison.
وبما أن الغاية من المساعدة المؤقتة العامة هو التغلب على عبء العمل الاستثنائي أو استبدال الموظفين الذين هم في إجازة، فإنه لا ينبغي أن تُستخدم لمهام ذات طابع مستمر أو لفترات طويلة.
Comme le personnel temporaire est recruté pour faire face à une augmentation exceptionnelle du volume de travail ou pour remplacer des fonctionnaires en congé de maternité ou de maladie, il ne faudrait pas y recourir pour des fonctions de caractère continu ou pour de longues périodes.
4 - أما فيما يتعلق ببـرنامج العمل الإنساني، فإنه لا ينبغي أن يقتصر على المشاكل الإنسانية الجديدة والناشئة، وإنما ينبغي أن يضم أيضا المشاكل القائمة التي لم تجر معالجتها بشكل كاف في التشريعات الدولية أو في ممارسات الدول والجهات الفاعلة غير الحكومية.
En ce qui concerne la proposition d'agenda pour l'action humanitaire, elle devrait viser non seulement les problèmes humanitaires nouveaux et émergents, mais aussi les problèmes traditionnels que les instruments internationaux et la pratique des États et des acteurs non étatiques n'ont pas convenablement résolus.
ولئن كان من الضروري اتخاذ تدابير معينة لكفالة الشفافية، فإنه لا ينبغي أن يطلب من جميع الدول الحائزة للأسلحة النووية اتخاذ تدابير الشفافية ذاتها في الوقت نفسه.
Alors que certaines mesures de transparence sont nécessaires, tous les États dotés d'armes nucléaires ne devraient pas être priés de prendre les mêmes mesures de transparence en même temps.
ومع ذلك، شُدِّد على أنه إذا كان ينبغي دعم قدرة المجتمع المدني على الاستجابة بصورة أسرع من الدول، لمقتضيات الحال في المدى القصير، فإنه لا ينبغي أن يعتبر دور المجتمع المدني بديلاً عن الدور المنوط بالدول.
Il a toutefois souligné que si la société civile devait être appuyée pour sa capacité à répondre plus rapidement que les États à des besoins à brève échéance, elle ne saurait se substituer à l'État pour assumer le rôle dévolu à ce dernier.
وفي حين أن الغرض العام للقواعد الموحدة هو تيسير استخدام التوقيعات الالكترونية فانه لا ينبغي أن يعتبر على أي نحو أن القواعد الموحدة تفرض استخدام التوقيعات الالكترونية فرضا.
Bien qu'ayant pour objectif général de faciliter l'utilisation des signatures électroniques, les Règles uniformes ne doivent en aucune façon être interprétées comme imposant cette utilisation.
لم يتم العثور على أي نتائج لهذا المعنى.

النتائج: 41. المطابقة: 41. الزمن المنقضي: 1796 ميلّي ثانية.

كلمات متكررة 1-300, 301-600, 601-900, مزيد

عبارات قصيرة متكررة 1-400, 401-800, 801-1200, مزيد

عبارات طويلة متكررة 1-400, 401-800, 801-1200, مزيد

تم تطويره من قِبل Prompsit Language Engineering for Softissimo