التسجيل تعليمات
ar ···
الترجمة Context التصريف مرادفات
نضم Reverso
الإعلان
الإعلان
الإعلان
قد يتضمن بحثُك أمثلة تحتوي على تعبيرات سوقي
قد يتضمن بحثُك أمثلة تحتوي على تعبيرات عامية

الترجمة "فإنه ينبغي أن تكون" في الفرنسية

il devrait s'agir
إذا استخدمت نقاط نهاية فردية في الوثيقة، فإنه ينبغي أن تكون على أعلى قدر من الحساسية، وينبغي التوضيح بأنها نقاط النهاية الأكثر حساسية.
Si l'on emploie des seuils uniques dans le document, il devrait s'agir des seuils les plus sensibles et il faudrait le préciser.
وإذا كانت الضمانات تجد ما يبررها في إخفاقات السوق الشديدة، فإنه ينبغي أن تكون ضمانات جزئية بحيث يتقاسم الخطر كل من القطاعين العام والخاص.
Si les garanties sont justifiées par de graves dysfonctionnements du marché, il devrait s'agir de garanties partielles de façon que le risque soit partagé entre le secteur public et le secteur privé.
وعليه، فإنه ينبغي أن تكون الجهود الرامية إلى تخليص الشرق الأوسط من الأسلحة النووية شاملة وليست انتقائية.
C'est pourquoi les initiatives prises pour débarrasser le Moyen-Orient des armes nucléaires doivent être globales plutôt que sélectives.
ومن ثم، فإنه ينبغي أن تكون البحوث المدرجة ذات أهمية كبيرة للاتفاقية وأن تساهم بصورة مستدامة في تنفيذها.
Les recherches prises en compte devraient donc présenter un haut degré de pertinence pour la Convention et contribuer de façon substantielle à sa mise en œuvre.
ووفقا للقرار ٣٢/١٩٧، فإنه ينبغي أن تكون اللجان اقليمية هي ذلك البرنامج، ولكن الممارسة كانت مختلفة في بعض المناطق.
D'après la résolution 32/197, ce sont les commissions régionales qui devraient jouer ce rôle, mais il n'en a pas été ainsi dans certaines régions.
ولذلك، فإنه ينبغي أن تكون عمليات إنتهاء الخدمة مفتوحة لجميع الموظفين من جميع اعمار.
Aussi fallait-il prévoir la possibilité pour tous les fonctionnaires, quel que soit leur âge, de cesser leur service.
12 - وذكر أنه بغض النظر عن درجة تعقد التحديات فإنه ينبغي أن تكون الإجراءات متسمة بالتماسك والتجمع.
Quelque complexe que soient les défis, les mesures doivent être cohérentes et cumulatives.
وسلَّمت اللجنة أيضا بأنه لكي يمكن للمشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم أن تقيم هذه الروابط، فإنه ينبغي أن تكون لديها قدرة تنافسية أكبر وأن تكون مستعدة لتلبية المعايير المتفق عليها دولياً.
La Commission a par ailleurs reconnu que, pour nouer de tels liens, les PME devraient être davantage compétitives et être disposées à se conformer à des normes internationales reconnues.
بيد أنه عندما تكون هناك رغبة في إحلال السلام بالفعل، فإنه ينبغي أن تكون لنا القدرة على الاستجابة بسرعة وفقا للأصول المهنية وعلى نحو فعال.
Mais lorsque la volonté de faire la paix existe, nous devrions être capables de réagir rapidement, professionnellement et efficacement.
ومن ثم فإنه ينبغي أن تكون اولوية للدول الجزرية الصغيرة النامية أن تحدد مواقفها من هذه احكام وإبغ منظمة الطيران المدني الدولي بها على النحو المنصوص عليه في المادة ٣٨ من اتفاقية
La première priorité pour ces États est donc d'arrêter leur position en ce qui concerne ces dispositions et d'en informer l'OACI, conformément à l'article 38 de la Convention. Note
ومن جهة أخرى، بينما نسلم بمشروعية الجزاءات كأداة للإنفاذ ينص عليها الميثاق، فإنه ينبغي أن تكون لها أطر زمنية واضحة ومحددة وآليات استعراض مناسبة.
Par ailleurs, alors que nous reconnaissons la légitimité des sanctions en tant qu'instrument d'exécution prévu par la Charte, celles-ci doivent s'inscrire dans cadre temporel défini et spécifique et être assorties de mécanismes d'examen appropriés.
بيد أنه في الحات التي يعين فيها الخبراء استشاريون كإجراء مؤقت أو من باب استجابة لحالة طارئة أو لملء وظيفة شاغرة فإنه ينبغي أن تكون تلك اختصاصات مرنة.
Toutefois, lorsqu'un consultant était engagé pour parer au plus pressé, dans une situation d'urgence ou sur un poste vacant, le mandat ne pouvait pas être trop rigide.
ولوحظ في هذا الصدد أنه إذا كان المقصود بالية أن تتدخل في المنازعات في مرحلة مبكرة قبل استفحالها، فإنه ينبغي أن تكون لهذه الية طبيعة دائمة.
On a fait observer à cet égard que, si le mécanisme devait intervenir très tôt avant que les différends ne dégénèrent, il faudrait qu'il soit permanent.
وإضافة إلى هذا فإنه ينبغي أن تكون لجميع الدول الأطراف حقوق متساوية، دون تمييز، بالنسبة لاستخدام التكنولوجيا النووية في الأغراض السلمية.
De plus, tous les États Parties devraient avoir un droit égal, sans discrimination, à l'utilisation de la technologie nucléaire à des fins pacifiques.
٦٣ - وبموجب مبدأ "عقوبة إ بنص" فإنه ينبغي أن تكون المادة ٣ أكثر دقة، وعلى اقل فيما يتعلق بطبيعة العقوبة.
En vertu du principe nulla poena sine lege, l'article 3 devrait être plus précis, à tout le moins quant à la nature de la peine.
وحتى مع ذلك، فإنه ينبغي أن تكون هذه العمليات ذات طبيعة مؤقتة وأن يضطلع بها بموافقة اطراف.
Même en ce cas, les opérations doivent être limitées dans le temps et recueillir l'accord des parties.
ونظرا لأن الأمم المتحدة لا يمكنها محاكمة المشتبه في ارتكابهم جرائم ضد حفظة السلام، فإنه ينبغي أن تكون الدول المضيفة على استعداد للقيام بذلك وفقا لقوانينها الوطنية.
Comme l'Organisation des Nations Unies ne peut pas engager des poursuites contre les auteurs de crimes perpétrés sur des soldats de la paix, les pays hôtes devraient être prêts à le faire dans le respect de leur législation nationale.
٤٩ - ويؤكد الفريق من جديد استقلية اليات التي ترأسها لجنة الصليب احمر الدولية، ويسلم بأنه، نظرا إلى أن مسألة أسرى الحرب تناولتها قرارات مجلس امن، فإنه ينبغي أن تكون للمجلس فرصة استعراض المسألة.
Tout en réaffirmant l'indépendance des mécanismes présidés par le CICR, la commission d'évaluation estime que, puisque la question des prisonniers de guerre est traitée dans les résolutions du Conseil de sécurité, ce dernier devrait avoir la possibilité de la suivre.
ونظرا لأن العمليات الميدانية تحتاج إلى طائفة واسعة من الخبرات التي يمكن العثور على معظمها في جميع أنحاء منظومة الأمم المتحدة، فإنه ينبغي أن تكون القوائم في جميع أنحاء المنظومة موردا مشتركا بين الجميع.
Du fait que les opérations sur le terrain exigent un grand nombre de compétences diverses dont une grande partie seront trouvées dans l'ensemble du système des Nations Unies, les fichiers de l'ensemble du système devraient constituer des ressources partagées.
112- الرئيس قال إنه في حالة وضع العبارة بين علامتي اقتباس، فإنه ينبغي أن تكون الحاشية رقم 70، التي تشير إلى قضية إلماري لانسما، مسبوقة بكلمة "ارجع إلى" أو "انظر".
Le Président dit que si l'expression est mise entre guillemets, la note de bas de page 70, qui renvoie à l'affaire Ilmari Lansma, devrait être précédée par "Voir".
لم يتم العثور على أي نتائج لهذا المعنى.

النتائج: 42. المطابقة: 42. الزمن المنقضي: 155 ميلّي ثانية.

كلمات متكررة 1-300, 301-600, 601-900, مزيد

عبارات قصيرة متكررة 1-400, 401-800, 801-1200, مزيد

عبارات طويلة متكررة 1-400, 401-800, 801-1200, مزيد

تم تطويره من قِبل Prompsit Language Engineering for Softissimo