التسجيل تعليمات
ar ···
الترجمة Context التصريف مرادفات
نضم Reverso
الإعلان
الإعلان
الإعلان
قد يتضمن بحثُك أمثلة تحتوي على تعبيرات سوقي
قد يتضمن بحثُك أمثلة تحتوي على تعبيرات عامية

الترجمة "فإنه ينبغي أيضا" في الفرنسية

mais il faut aussi
devrait aussi
devrait également
17 - وقال إنه على الرغم من أن الدبلوماسية الوقائية حيوية في حل النزاعات، فإنه ينبغي أيضاً احترام سيادة الدول وسلامتها الإقليمية واستقلالها السياسي.
La diplomatie préventive est essentielle pour régler les conflits mais il faut aussi que la souveraineté, l'intégrité territoriale et l'indépendance politique des États soient respectées.
ومع أن من المسّلم به أن استحداث الوظائف واستمرارها وإعادة تصنيفها مسائل هامة فإنه ينبغي أيضا إيلاء أهمية لاستعراض الوظائف الحالية للنظر في إلغائها أو نقلها أو إعادة تصنيفها لخفض مستواها.
La création, le maintien et le reclassement des postes sont certes des éléments importants, mais il faut aussi envisager d'examiner les postes existants afin d'en envisager la suppression, le transfert ou le déclassement.
وطبقا حد اراء، فإنه ينبغي أيضا أن تكون تلك الدول المعنية أطرافا في النظام اساسي.
Selon l'un des avis exprimés, les États visés devraient également être parties au Statut.
وفي حين أن المبادرات الوطنية والدولية هامة للغاية، فإنه ينبغي أيضا التشديد على أهمية التعاون إقليمي.
Si les initiatives nationales et internationales sont fort importantes, il ne faut pas négliger l'importance de la coopération régionale.
ولكن كيما تكون هذه الوصفة فعالة وواقعية، فإنه ينبغي أيضا فرض قيود على البلدان المصدرة لسلحه.
Toutefois, un tel remède, pour être efficace et réaliste, doit imposer des restrictions et des contraintes aux pays exportateurs d'armes également.
ولئن كانت وزارة الثقافة والشباب والرياضة قد فرغت من إعداد كافة القوانين الفرعية، فإنه ينبغي أيضا أن تحدد في التشريعات الفرعية سياسة غير تمييزية فيما يتعلق بتخصيص الموارد لحماية التراث الثقافي.
Le Ministère de la culture, de la jeunesse et des sports a mis au point les instruments en question. Il faudrait cependant définir dans un texte législatif subsidiaire une politique d'allocation de fonds pour la protection du patrimoine culturel.
وفي حين أن هناك حاجة لتغيير اتجاه الخدمات الطبية جزئيا لتلبية احتياجات الأعداد المتزايدة من كبار السن، فإنه ينبغي أيضا إعطاء الأولوية للترويج للشيخوخة الصحية باعتبارها عملية تستمر مدى الحياة.
Il convient de redéployer en partie les services médicaux pour répondre aux besoins du nombre croissant de personnes âgées, mais il faut également donner la priorité à la promotion d'un vieillissement en bonne santé, résultat de toute une vie.
وبما أن التكيف مع تغير المناخ ليس إلا جانبا من جوانب التحرك، فإنه ينبغي أيضا العمل رأسا على التصدي لهذه الظاهرة.
L'adaptation au changement climatique n'étant qu'un volet des actions à entreprendre, il faut également agir directement contre ce phénomène.
فرغم أن الحكومة تضطلع بالمسؤولية الرئيسية فيما يتعلق بتنفيذ تلك البرامج والسياسات، فإنه ينبغي أيضا إشراك المجتمع المدني؛ ويتعين على الآليات المؤسسية القائمة أن تحسن تنسيق العمل على الصعيدين المحلي والوطني.
Bien que le Gouvernement soit en premier lieu responsable de la réalisation de tels programmes et politiques, la société civile devrait également y participer; les mécanismes institutionnels existants devraient améliorer la coordination de l'action aux niveaux local et national.
وإذا كانت البلدان النامية قد ضاعفت جهودها من أجل تطبيق برنامج التعاون فيما بين بلدان الجنوب، فإنه ينبغي أيضا، مع هذا، أن يُضطلع بتحسين تنسيق الجهود على الصعد الوطنية والإقليمية والدولية.
Si les pays en développement ont redoublé d'efforts pour appliquer le programme de coopération Sud-Sud, il faut cependant encore améliorer la coordination des efforts aux échelons national, régional et international.
ونظرا إلى أن هذا المورد يظل في معظمه موردا غير مكتشف، فإنه ينبغي أيضا دمجه في خطط التنمية السياحية الوطنية.
Il s'agit d'une ressource peu mise en valeur qui doit être incorporée aux plans nationaux de développement touristique.
ورغم احتفاظ القِيَم والمبادئ الواردة في إعلان الألفية بأهميتها الأصلية، فإنه ينبغي أيضا الاعتراف بالتحديات الإنمائية الجديدة ومنها مثلا انعدام المساواة وتغير المناخ وأمن الغذاء والطاقة.
Si les valeurs et principes consacrés dans la Déclaration du Millénaire demeuraient plus pertinents que jamais, il ne fallait pas ignorer les nouveaux défis rencontrés en matière de développement, comme les inégalités, le changement climatique et la sécurité alimentaire et énergétique.
4 - وأضافت قائلة إنه على الرغم من أهمية تعددية الأطراف في النهوض بنزع السلاح النووي وعدم الانتشار النووي، فإنه ينبغي أيضا تشجيع الجهود الثنائية.
Alors que l'approche multilatérale est importante pour la promotion du désarmement et de la non-prolifération nucléaires, il faut également encourager les efforts bilatéraux.
لذلك فإنه ينبغي أيضا تطبيق نفس المبدأ الذي اتخذت المنظمة بموجبه خطوات خاصة لتحسين حالة المرأة في امانة العامة على شغل مواطني الدول اعضاء للوظائف.
Comme elle l'a fait pour améliorer la situation des femmes au Secrétariat, l'Organisation doit prendre des mesures spéciales pour mieux répartir les postes entre les nationaux des différents États.
فإذا ظلت هناك حاجة إلى قواعد تحكم القانون المنطبق على عملية نقل متعدد الوسائط، فإنه ينبغي أيضا إيلاء مزيد من الاهتمام للحلول الوطنية المختلفة الموجودة حاليا.
S'il est nécessaire de se doter de règles régissant la loi applicable à un transport multimodal, il faudrait également tenir davantage compte des différentes solutions actuellement appliquées au niveau national.
وإذا كانت هذه هي الحالة، فإنه ينبغي أيضا الكشف عن هذه المعلومات.
Si tel est le cas, le concessionnaire doit aussi en faire état.
وقالت إنه إذا تقرر الإشارة إلى الأنشطة العديدة التي تقوم بها الوكالة الدولية للطاقة الذرية، فإنه ينبغي أيضا ذكر المادتين 3 و 4 من النظام الداخلي للوكالة، معتبرة أن من غير المستحسن إطالة الجُمل بل جعلها مقتضبة ودقيقة.
Si l'on devait faire référence aux nombreuses activités de l'AIEA, il faudrait mentionner également les articles III et IV du statut de l'Agence, mais, à son avis, il ne faudrait pas allonger des phrases qui doivent être succinctes et précises.
وعلى الرغم من أن هذه الإدارة وغيرها من الإدارات بحاجة إلى موارد إضافية، فإنه ينبغي أيضا بذل الجهود لتحسين أساليب العمل وإجراءات تحقيق الانتفاع الأمثل بالموارد القائمة.
Bien que ce département et d'autres aient besoin de ressources supplémentaires, il faudra également s'employer à améliorer les méthodes et procédures de travail pour assurer l'utilisation optimale des ressources existantes.
ويجدر أيضا أن يتم هذا التمويل بناء على قاعدة أكثر صبه وإذا كان الحل امثل هو أن تسدد جميع الدول بالكامل وفي الوقت الزم اشتراكاتها فإنه ينبغي أيضا أن تدرس حلول أخرى لتحسين فعالية التكاليف وترشيدها.
Il convient de mettre ce financement sur une base plus ferme et, si la seule solution totalement satisfaisante est que tous les Etats Membres paient intégralement et ponctuellement leurs contributions, il faudrait aussi envisager d'autres solutions pour améliorer l'efficacité et rationaliser les coûts.
وعلاوة على هذا، فإنه ينبغي أيضا لهذه المادة أن توضح نوعية المسؤولية التي قد يُضطلع بها، والشروط التي تتيح للبلدان المتأثرة أن تُطالب بالتعويض اللازم في حالة إصابة طبقة مائية عابرة للحدود بضرر يمكن إصلاحه.
De plus, cet article devrait également indiquer le type de responsabilité susceptible d'être engagée et les conditions dans lesquelles les États affectés peuvent demander une indemnisation en cas de dommages irréparables causés à un aquifère transfrontière.
لم يتم العثور على أي نتائج لهذا المعنى.

النتائج: 49. المطابقة: 49. الزمن المنقضي: 170 ميلّي ثانية.

كلمات متكررة 1-300, 301-600, 601-900, مزيد

عبارات قصيرة متكررة 1-400, 401-800, 801-1200, مزيد

عبارات طويلة متكررة 1-400, 401-800, 801-1200, مزيد

تم تطويره من قِبل Prompsit Language Engineering for Softissimo