التسجيل تعليمات
ar ···
الترجمة Context التصريف مرادفات
نضم Reverso
الإعلان
الإعلان
الإعلان
قد يتضمن بحثُك أمثلة تحتوي على تعبيرات سوقي
قد يتضمن بحثُك أمثلة تحتوي على تعبيرات عامية

الترجمة "فإنه ينبغي بذل" في الفرنسية

il faut s'efforcer
وعليه، فإنه ينبغي بذل جهود لضمان إصدار المحاكم الوطنية قرارات عادلة في تلك الحالات الفردية.
Des mesures devraient alors être prises pour garantir que les tribunaux nationaux prennent des décisions justes concernant ce type d'affaires.
وبالتالي، فإنه ينبغي بذل كل جهد ممكن من أجل التعجيل بتعيينات الموظفين في البعثة.
Il faut donc tout mettre en oeuvre pour accélérer les recrutements.
ورغم ذلك، فإنه ينبغي بذل الجهود اللازمة لتمكين البلدان الأقل نموا من التقدم بنفس معدل تقدم الدول الأكثر تطورا.
Cela étant, il faut s'efforcer de faire en sorte que les pays les moins avancés progressent au même rythme que les pays mieux lotis.
23 - واسترسل قائلا إنه في ضوء الأثر المستمر للأزمة المالية العالمية في كل بلد تقريبا، فإنه ينبغي بذل الجهود لتلافي أي استعراض مصطنع لجدول الأنصبة المقررة.
Compte tenu des incidences durables de la crise financière mondiale dans presque tous les pays, il faudrait s'employer à éviter toute révision artificielle du barème des quotes-parts.
38 - وأشار إلى أنه بالرغم من أوجه القصور في الاتفاقية المعروفة تماما، فإنه ينبغي بذل الجهود لتشجيع الالتزام العالمي وتعزيز النظام الحالي.
En dépit des limites bien connues de la Convention, des efforts devraient être faits pour encourager le respect universel de cet instrument et améliorer le régime existant.
95 - وأضاف أن وحدة التفتيش المشتركة ارتأت أنه نظرا لأن مشاركة المديرين في التحقيقات هي حقيقة واقعة، فإنه ينبغي بذل الجهود لتقليل أخطار هذه الممارسة إلى أقصى حد، وقدم بعض الأمثلة على ذلك.
En ce qui concerne la participation des cadres aux enquêtes, le Corps commun a estimé que, puisqu'il s'agissait d'une réalité, il devait essayer de réduire au minimum les risques découlant de cette pratique, dont l'orateur donne des exemples.
وإن لدى البرتغال شعور قوي بأن جميع الدول ستستفيد من اعتماد اتفاقية عالمية بشأن هذا الموضوع، ولذا فإنه ينبغي بذل جهد خاص للتوصل إلى توافق في الآراء.
Le Portugal est convaincu que tous les États tireront parti de l'adoption d'une convention universelle sur la question et qu'un effort spécial devrait donc être fait pour parvenir à un consensus.
ولئن كان الانسحاب خطوة شجاعة في الاتجاه الصحيح، فإنه ينبغي بذل المزيد من الجهود من أجل التفاوض بشأن الحدود.
Bien que le retrait ait été une mesure courageuse, une étape dans la bonne direction, des efforts supplémentaires s'imposent pour négocier les frontières.
ولذا فإنه ينبغي بذل جهود قوية لتعزيز دور هيئات نزع السلاح في الأمم المتحدة حتى يتسنى احلال المعاهدات المتعددة الأطراف تدريجياً محل ترتيبات التكتل.
D' la nécessité de renforcer grandement le rôle des institutions des Nations Unies chargées des questions de désarmement et de substituer progressivement les traités multilatéraux aux arrangements dits de blocs.
11- ودعماً للمبادرات الوطنية والإقليمية الرامية إلى النهوض بالتعاون فيما بين الشركات، فإنه ينبغي بذل جهود مناظرة على مستوى التعاون المتعدد الأطراف و/أو الثنائي.
À l'appui des initiatives nationales et régionales en faveur de la coopération interentreprises, des efforts correspondants devraient être faits aux niveaux multilatéral et bilatéral.
وقال أحد الوفود إنه لما كانت الوكات انمائية لمم المتحدة تعمل حاليا على المواءمة بين دورات البرمجة فيها، فإنه ينبغي بذل المزيد من الجهود للمواءمة بين توقيت مقترحاتها البرنامجية أيضا.
Une délégation a fait observer que puisque les institutions de développement du système des Nations Unies travaillaient à l'harmonisation de leurs cycles de programme, de plus grands efforts devaient être faits pour harmoniser également le calendrier de présentation des propositions de programme.
وإذا كانت هذه المؤسسات تساهم إلى حد ما في تلبية احتياجات البيئة التمكينية المذكورة أعلاه، فإنه ينبغي بذل المزيد في هذا الصدد.
S'ils contribuent dans une certaine mesure à créer les conditions propices évoquées plus haut, ils devraient déployer davantage d'efforts dans ce domaine.
وفي حين أن إنشاء حكومة نيابية مؤقتة عريضة القاعدة لا يزال يمثل الغاية السياسية الأخيرة، فإنه ينبغي بذل كل جهد لمعالجة مظالم الجماعات العرقية التي تشعر بأنها ظلت مهملة اقتصاديا وسياسيا وثقافيا.
Alors que la création d'un gouvernement représentatif, stable et à large assise reste l'objectif politique final, il ne faut ménager aucun effort pour répondre aux griefs des groupes ethniques qui estiment avoir été marginalisés économiquement, politiquement et culturellement.
وبالنظر إلى الوقت المحدود المتبقي قبل انعقاد اونكتاد التاسع، فإنه ينبغي بذل أن تركز جميع الجهود على عدد محدود من المواضيع المحددة تحديدا جيدا.
Il ne restait pas beaucoup de temps avant la neuvième session de la Conférence, aussi fallait-il axer les efforts sur un nombre restreint de sujets précis.
بيد أن أحد المتحدثين قال إنه نظرا إلى أنه ما زال هناك عمل يجب القيام به بشأن متابعة التقييم فإنه ينبغي بذل اهتمام أكبر جراء مزيد من الدراسة لتوصيات المتابعة.
Un orateur a toutefois déclaré que, vu qu'il restait encore beaucoup à faire pour ce qui est du suivi de l'évaluation, il conviendrait de mieux préciser les recommandations en la matière.
ونظراً لأن بطالة الشباب تمثل عنصراً محتملاً لزعزعة الاستقرار بالنسبة لعملية بناء السلام، فإنه ينبغي بذل الجهود لتحسين فرص العمالة للشباب في سيراليون.
Comme le chômage des jeunes représente un élément déstabilisateur potentiel du processus de consolidation de la paix, il faut s'efforcer d'améliorer les possibilités d'emploi pour les jeunes en Sierra Leone.
ومع أن بعض التقدم قد أحرز، فإنه ينبغي بذل المزيد من الجهود للإسراع بصرف موارد الصندوق الاستئماني للبنك الدولي.
Bien que des progrès aient été réalisés, il faut faire davantage pour accélérer les décaissements du fonds d'affectation de la Banque mondiale.
30 - وأشار أخيرا إلى أنه نظرا لأن وجود نظام تجاري متعدد الأطراف أكثر انفتاحا وإنصافا أمر مناسب من أجل تحفيز النمو الاقتصادي، فإنه ينبغي بذل كل جهد ممكن لكفالة أن تسفر جولة الدوحة للمفاوضات التجارية متعددة الأطراف عن نتيجة طموحة ومتوازنة.
Enfin, puisqu'un système commercial multilatéral plus ouvert et équitable permettrait de stimuler la croissance économique, aucun effort ne devrait être épargné pour assurer un résultat ambitieux et équilibré du Cycle de négociations commerciales multilatérales de Doha.
وعلى الرغم من أن المواد تتضمن قواعد هامة من القانون الدولي العرفي تتمتع باعتراف دولي واسع النطاق، فإنه ينبغي بذل الجهود لوضع اتفاقية.
Bien que ceux-ci contiennent d'importantes normes du droit international coutumier largement acceptées au plan international, il faudrait s'efforcer d'élaborer une convention.
وفيما يتعلق بعمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام التي تدخل الآن مرحلة دعم عقب فترة من التطوير القوي، فإنه ينبغي بذل الجهود لتنفيذ تغييرات كيفية وليست كمية، ولا سيما لحل القضايا المعلقة التي أصبحت واضحة.
Les opérations de maintien de la paix des Nations Unies entrant actuellement dans une phase de consolidation après une période de développement vigoureux, il convient de s'employer à effectuer des modifications qualitatives plutôt que quantitatives et en particulier à résoudre les problèmes en suspens qui sont évidents.
لم يتم العثور على أي نتائج لهذا المعنى.

النتائج: 40. المطابقة: 40. الزمن المنقضي: 356 ميلّي ثانية.

كلمات متكررة 1-300, 301-600, 601-900, مزيد

عبارات قصيرة متكررة 1-400, 401-800, 801-1200, مزيد

عبارات طويلة متكررة 1-400, 401-800, 801-1200, مزيد

تم تطويره من قِبل Prompsit Language Engineering for Softissimo