التسجيل تعليمات
ar ···
الترجمة Context التصريف مرادفات
نضم Reverso
الإعلان
الإعلان
الإعلان
قد يتضمن بحثُك أمثلة تحتوي على تعبيرات سوقي
قد يتضمن بحثُك أمثلة تحتوي على تعبيرات عامية

الترجمة "فصل السلطات" في الفرنسية

بحث فصل السلطات في: تعريف مرادفات

اقتراحات

ألف - سيادة القانون والديمقراطية ومبدأ فصل السلطات واستقلال السلطة القضائية
A. État de droit, démocratie, principe de séparation des pouvoirs et indépendance de l'appareil judiciaire
6- وكرَّس الدستور مبدأ فصل السلطات.
Le principe de la séparation des pouvoirs est consacré dans la Constitution.
3 - فصل السلطات: استقلال القضاء
Séparation des pouvoirs : indépendance du judiciaire
ويُطبق مبدأ فصل السلطات تطبيقاً كاملاً منذ إقرار الدستور الثاني (1961).
Le principe de séparation des pouvoirs est pleinement effectif depuis la deuxième Constitution (1961).
واستناداً إلى مبدأ فصل السلطات، لا يستطيع الجهاز التنفيذي التدخل في قرارات السلطة القضائية.
Compte tenu de la séparation des pouvoirs, l'exécutif ne peut en aucun cas influencer les décisions du pouvoir judiciaire.
ولأن الدولة الطرف دولة سيادة القانون، فإنها تطبق المبدأ الدستوري المتمثل في فصل السلطات.
En tant qu'état de droit, l'État partie est régi par le principe constitutionnel de séparation des pouvoirs.
وينبغي الإشارة هنا إلى مبدأ فصل السلطات الذي ينص عليه الدستور.
Il convient ici de se référer au principe constitutionnel de la séparation des pouvoirs.
وقد أصبحت بيرو الآن دولة ديمقراطية تقوم على مبدأ سيادة القانون وعلى أساس فصل السلطات من حيث التنظيم القانوني.
Aujourd'hui, le Pérou est un État démocratique fondé sur la primauté du droit et organisé selon le principe de la séparation des pouvoirs.
ويترأسان المجلس النيابي الأعلى العام، ومجلس الدولة (الحكومة)، وهيئات أخرى، على أساس الأحكام القانونية وطبقاً لمبدأ فصل السلطات.
Ils président le Conseil Grand et Général, le Congrès d'État (Gouvernement) et d'autres instances, sur la base des dispositions légales et conformément au principe de séparation des pouvoirs.
15- واستناداً إلى مبدأ فصل السلطات، يضمن الإعلان للهيئات القضائية المنشأة بموجب القانون الدستوري استقلالية وحرية تمييزية كاملة في الاضطلاع بمهامها.
Sur la base du principe de séparation des pouvoirs, la Déclaration garantit aux instances judiciaires, qui sont établies par la loi constitutionnelle, l'indépendance totale et la liberté de jugement dans l'exercice de leurs attributions.
وعدم وجود محكمة دستورية مستقلة يعني أن مبدأ فصل السلطات والشرعية غير مشمولين بحماية فعلية.
Il n'existe pas de cour constitutionnelle indépendante, ce qui signifie que les principes de la séparation des pouvoirs et de la légalité ne sont pas véritablement protégés.
4- فصل السلطات واستقلالية القضاة من أجل ضمان فعالية الجهاز القضائي، لا سيما فيما يخص مدة الاحتجاز السابق للمحاكمة
Séparation des pouvoirs et indépendance des juges en vue de garantir l'efficacité de l'appareil judiciaire, notamment sur le plan de la durée de la détention avant jugement
٢٣٩- وينصّ الدستور الجديد على فصل السلطات بشكل واضح وتعزيز الاستقلال القضائي وإنشاء محكمة التمييز وإقامة مجلس القضاء الأعلى باعتباره هيئة دستورية مستقلة.
La nouvelle Constitution prévoit une claire séparation des pouvoirs, le renforcement de l'indépendance de la magistrature, la création d'une cour suprême et l'établissement de la Commission des services judiciaires en tant qu'organe indépendant.
307- وتساهم هذه الأحكام بالتأكيد في تكريس مبدأ فصل السلطات، ومن ثم تعزيز استقلال القضاء.
De telles dispositions participent assurément à la consécration du principe de séparation des pouvoirs, et partant à la consolidation de l'indépendance de la magistrature.
وقال السيد فينيرغرين إنه يود الحصول على إيضاحات بشأن نظام فصل السلطات هذا الذي هو فيما يبدو نظام خاص.
M. Wennergren souhaiterait être éclairé sur ce système apparemment particulier de séparation des pouvoirs.
٧٥- السيدة بلمير)المغرب(قدمت مزيدا من ايضاحات بشأن استقل السلطة القضائية ومفهوم فصل السلطات كما هو منصوص عليه في الدستور المغربي.
Mme BELMIR (Maroc) apporte un complément de précision sur l'indépendance du pouvoir judiciaire et la notion de séparation des pouvoirs telle qu'elle est prévue dans la constitution marocaine.
ويتضمن دستور عام 1988، من بين مبادئه الأساسية، تعريف حكم القانون الديمقراطي وتدعيم مبدأ الاتحاد ومبدأ فصل السلطات.
La définition d'un État de droit figure parmi les principes fondamentaux de la Constitution de 1988, qui renforce le principe fédératif et le principe de la séparation des pouvoirs.
ويضم الهيكل الدستوري جميع القواعد اللازمة لتعزيز وحماية حقوق الإنسان وتحقيق فصل السلطات واستقلال الهيئة القضائية.
La structure constitutionnelle incorpore toutes les normes nécessaires à la promotion et à la protection des droits de l'homme et garantit la séparation des pouvoirs et l'indépendance de l'ordre judiciaire.
وبدون قضاء قوي وقضاة مدربين تدريبا جيدا، فإن الفرضية الأساسية للديمقراطية - فصل السلطات - لا يمكن أن تصبح حقيقة واقعة ولن يتمكن الشعب من وضع ثقته في مؤسساته الحكومية.
Sans un appareil judiciaire puissant et bien formé, la séparation des pouvoirs - qui est le fondement de toute démocratie - ne pourra pas devenir une réalité et la population ne sera pas en mesure de faire confiance aux institutions gouvernementales.
والأساس المنطقي الذي تستند إليه هذه الحصانات يكمن في النظام الدستوري، ولا سيما في مبدأ فصل السلطات().
Les justifications de ces immunités procèdent de l'ordre constitutionnel, en particulier du principe de la séparation des pouvoirs.
لم يتم العثور على أي نتائج لهذا المعنى.

النتائج: 1306. المطابقة: 172. الزمن المنقضي: 152 دقائق.

كلمات متكررة 1-300, 301-600, 601-900, مزيد

عبارات قصيرة متكررة 1-400, 401-800, 801-1200, مزيد

عبارات طويلة متكررة 1-400, 401-800, 801-1200, مزيد

تم تطويره من قِبل Prompsit Language Engineering for Softissimo