التسجيل تعليمات
ar ···
الترجمة Context التصريف مرادفات
نضم Reverso
الإعلان
الإعلان
الإعلان
أنظر أيضا: بما فيه فيه عن
قد يتضمن بحثُك أمثلة تحتوي على تعبيرات سوقي
قد يتضمن بحثُك أمثلة تحتوي على تعبيرات عامية

الترجمة "فيه" في الفرنسية

اقتراحات

وقد وصلنا إلى وضع يعيش فيه الأغنياء ويموت الفقراء.
Nous sommes arrivés à une situation les riches vivent et les pauvres meurent.
وتقف الجمهورية الدومينيكية مثالا لبلد نجح فيه هذا النهج.
La République dominicaine est l'exemple d'un pays cette approche a réussi.
ويصور هذا الضعف الحاد السياق الذي ترصد فيه الجزاءات.
Cette extrême vulnérabilité constitue le contexte dans lequel l'application des sanctions est contrôlée.
اليونان بلد يحتفل فيه كل يوم بالتراث الثقافي.
La Grèce est un pays dans lequel le patrimoine culturel est célébré chaque jour.
وأصدرت المحكمة قرارا نهائيا أكدت فيه اختصاصها وأمرت بالسداد.
Le tribunal arbitral a délivré une sentence définitive, dans laquelle il confirmait sa compétence et ordonnait le paiement.
وهذا ميدان تختلف فيه التقاليد القانونية الوطنية اختفا جوهريا.
Il s'agit ici d'un domaine les traditions juridiques nationales divergent profondément.
والمجال الآخر المطلوب فيه الإصلاح هو الانتخابات.
Un autre domaine la réforme est nécessaire est celui des élections.
وكان ينبغي ذكر السياق الاقتصادي الذي قامت فيه أنشطة اليونيسيف.
Il aurait fallu mentionner le contexte économique dans lequel les activités de l'UNICEF étaient entreprises.
والمشروع تموِّله الأطراف المعنية واشتركت فيه 16 بلدية.
Ce projet est financé par les parties prenantes elles-mêmes et 16 municipalités y ont participé.
وسيُتاح تقرير الاجتماع للجنة كي تنظر فيه.
Le rapport de la Réunion sera mis à la disposition de la Commission pour examen.
وعرضت النتائج على الجزء الرفيع المستوى ونوقشت فيه.
Les résultats ont été présentés et examinés à la réunion de haut niveau.
وهكذا يفيد التعليم الأفراد والبلد الذي يعيشون فيه.
L'éducation profite donc aux individus et aux pays dans lequel ils vivent.
كما تنظِّم الاتفاقية استكشاف واستغلال الموارد الموجودة فيه.
La Convention réglemente par ailleurs l'exploration et l'exploitation des ressources qu'il contient.
وترد هذه المعلومات في تقرير منفصل لتنظر فيه الجمعية العامة.
Ces éléments sont présentés dans un rapport distinct soumis à l'examen de l'Assemblée générale.
ويتوخى الاتحاد تنسيق أنشطة المنظمات الأعضاء فيه.
L'Union a pour objectif de coordonner les activités de ses organisations-membres.
وقد قدمت المعلومات الواردة فيه الدول والمنظمات الدولية.
Les informations qu'il contient ont été fournies par des États et des organisations internationales.
ووردت المعلومات المتضمنة فيه من الدول والمنظمات الدولية.
Les informations qu'il contient ont été fournies par des États et des organisations internationales.
تقرير يحدد الطرائق والمبادئ التوجيهية لتنظر فيه لجنة التكيف
Rapport définissant les modalités et les lignes directrices pour examen par le Comité de l'adaptation
وقد استُكمل التقييم وقُدم لحكومة المكسيك لكي تنظر فيه.
La version finale de l'évaluation a été soumise au Gouvernement mexicain pour examen.
وتؤيد ألمانيا تماما التوصيات الواردة فيه.
L'Allemagne appuie pleinement les recommandations qui y sont formulées.
لم يتم العثور على أي نتائج لهذا المعنى.

النتائج: 115384. المطابقة: 115384. الزمن المنقضي: 197 ميلّي ثانية.

كلمات متكررة 1-300, 301-600, 601-900, مزيد

عبارات قصيرة متكررة 1-400, 401-800, 801-1200, مزيد

عبارات طويلة متكررة 1-400, 401-800, 801-1200, مزيد

تم تطويره من قِبل Prompsit Language Engineering for Softissimo